Proverbes 30.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 30.33 (LSG) | Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 30.33 (NEG) | Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 30.33 (S21) | En effet, battre le lait produit du beurre, frapper le nez produit du sang et provoquer la colère produit des disputes. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 30.33 (LSGSN) | Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 30.33 (BAN) | Car la pression du lait produit la crème, La pression du nez produit du sang Et la pression de la colère produit des disputes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 30.33 (SAC) | Celui qui presse fort la mamelle pour en tirer le lait, en fait sortir un suc épaissi ; celui qui se mouche trop fort, tire le sang ; et celui qui excite la colère, produit les querelles. |
David Martin (1744) | Proverbes 30.33 (MAR) | Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre ; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang ; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle. |
Ostervald (1811) | Proverbes 30.33 (OST) | Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 30.33 (CAH) | Car la pression du lait fait sortir le beurre, la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère fait sortir la dispute. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 30.33 (GBT) | Celui qui presse trop la mamelle pour extraire le lait, fait sortir un suc épaissi ; celui qui se mouche trop fort tire le sang, et celui qui excite la colère produit les querelles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 30.33 (PGR) | Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe. |
Lausanne (1872) | Proverbes 30.33 (LAU) | Car la pression du lait produit le beurre{Ou la crème.} la pression du nez produit le sang, et la pression de la colère produit le débat. |
Darby (1885) | Proverbes 30.33 (DBY) | Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 30.33 (TAN) | Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 30.33 (VIG) | Celui qui presse trop fort les mamelles pour en tirer du lait en fait sortir un suc épais (du beurre) ; celui qui se mouche violemment tire le sang, et celui qui excite la colère produit les querelles. |
Fillion (1904) | Proverbes 30.33 (FIL) | Celui qui presse trop fort les mamelles pour en tirer du lait en fait sortir un suc épais; celui qui se mouche violemment tire le sang, et celui qui excite la colère produit les querelles. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 30.33 (CRA) | car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 30.33 (BPC) | Car le battage du lait produit le beurre, - et la pression du nez fait sortir le sang, - et la pression de la colère produit la querelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 30.33 (AMI) | Celui qui bat le lait longuement produit du beurre ; celui qui se mouche trop fort tire le sang ; et celui qui excite la colère produit les querelles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 30.33 (LXX) | ἄμελγε γάλα καὶ ἔσται βούτυρον ἐὰν δὲ ἐκπιέζῃς μυκτῆρας ἐξελεύσεται αἷμα ἐὰν δὲ ἐξέλκῃς λόγους ἐξελεύσονται κρίσεις καὶ μάχαι. |
Vulgate (1592) | Proverbes 30.33 (VUL) | qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 30.33 (SWA) | Kwa maana kupiga maziwa huleta siagi; Na kupiga pua hutokeza damu; kadhalika kuchochea hasira hutokeza ugomvi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 30.33 (BHS) | כִּ֤י מִ֪יץ חָלָ֡ב יֹ֘וצִ֤יא חֶמְאָ֗ה וּֽמִיץ־אַ֭ף יֹ֣וצִיא דָ֑ם וּמִ֥יץ אַ֝פַּ֗יִם יֹ֣וצִיא רִֽיב׃ פ |