Proverbes 30.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 30.7 (LSG) | Je te demande deux choses : Ne me les refuse pas, avant que je meure ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 30.7 (NEG) | Je te demande deux choses : Ne me les refuse pas, avant que je meure ! |
Segond 21 (2007) | Proverbes 30.7 (S21) | Je te demande deux choses. Ne me les refuse pas avant que je meure : |
Louis Segond + Strong | Proverbes 30.7 (LSGSN) | Je te demande deux choses : Ne me les refuse pas, avant que je meure ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 30.7 (BAN) | Il y a deux choses que je t’ai demandées ; Ne me les refuse pas avant que je meure : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 30.7 (SAC) | Je vous ai demandé deux choses ; ne me les refusez pas avant que je meure : |
David Martin (1744) | Proverbes 30.7 (MAR) | Je t’ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie. |
Ostervald (1811) | Proverbes 30.7 (OST) | Je t’ai demandé deux choses ; ne me les refuse pas avant que je meure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 30.7 (CAH) | Je t’ai demandé deux (choses), ne me les refuse pas avant que je meure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 30.7 (GBT) | Je vous ai demandé deux choses ; ne me les refusez pas avant que je meure. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 30.7 (PGR) | Je Te demande deux choses : ne me les refuse pas, avant que je meure ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 30.7 (LAU) | Il est deux choses que j’ai demandées de toi ; ne me les refuse pas, avant que je meure : |
Darby (1885) | Proverbes 30.7 (DBY) | Je te demanderai deux choses ; ne me les refuse pas, avant que je meure : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 30.7 (TAN) | Je te demande deux choses ; ne me les refuse pas avant que je meure ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 30.7 (VIG) | Je vous ai demandé deux choses ; ne me les refusez pas avant que je meure. |
Fillion (1904) | Proverbes 30.7 (FIL) | Je vous ai demandé deux choses; ne me les refusez pas avant que je meure. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 30.7 (CRA) | Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 30.7 (BPC) | Je te demande deux choses, - ne me les refuse pas avant que je meure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 30.7 (AMI) | Je vous ai demandé deux choses : ne me les refusez pas avant que je meure. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 30.7 (LXX) | δύο αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ μὴ ἀφέλῃς μου χάριν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με. |
Vulgate (1592) | Proverbes 30.7 (VUL) | duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 30.7 (SWA) | Mambo haya mawili nimekuomba; Usininyime [matatu] kabla sijafa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 30.7 (BHS) | שְׁ֭תַּיִם שָׁאַ֣לְתִּי מֵאִתָּ֑ךְ אַל־תִּמְנַ֥ע מִ֝מֶּ֗נִּי בְּטֶ֣רֶם אָמֽוּת׃ |