Proverbes 31.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 31.11 (LSG) | Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 31.11 (NEG) | Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 31.11 (S21) | Le cœur de son mari a confiance en elle, et c’est tout bénéfice pour lui. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 31.11 (LSGSN) | Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 31.11 (BAN) | Beth Le cœur de son mari s’assure en elle, Et il ne manquera pas de butin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 31.11 (SAC) | ( Beth. ) Le cœur de son mari met sa confiance en elle, et il ne manquera point de dépouilles. |
David Martin (1744) | Proverbes 31.11 (MAR) | [Beth.] Le cœur de son mari s’assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles. |
Ostervald (1811) | Proverbes 31.11 (OST) | Le cœur de son mari s’assure en elle, et il ne manquera point de butin ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 31.11 (CAH) | Le cœur de son époux en elle se confie, qui ne manquera pas de revenus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 31.11 (GBT) | Le cœur de son époux met en elle sa confiance, et il ne manquera pas de dépouilles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 31.11 (PGR) | En elle s’assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas. |
Lausanne (1872) | Proverbes 31.11 (LAU) | Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin. |
Darby (1885) | Proverbes 31.11 (DBY) | Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 31.11 (TAN) | En elle le cœur de son époux a toute confiance ; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 31.11 (VIG) | Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera pas de dépouilles. |
Fillion (1904) | Proverbes 31.11 (FIL) | Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de dépouilles. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 31.11 (CRA) | BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 31.11 (BPC) | En elle se confie le cœur de son mari, - et le profit ne lui fera pas défaut. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 31.11 (AMI) | BETH. Le cœur de son mari met sa confiance en elle, et il ne manquera point de profits. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 31.11 (LXX) | θαρσεῖ ἐπ’ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 31.11 (VUL) | beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 31.11 (SWA) | Moyo wa mumewe humwamini, Wala hatakosa kupata mapato. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 31.11 (BHS) | בָּ֣טַח בָּ֭הּ לֵ֣ב בַּעְלָ֑הּ וְ֝שָׁלָ֗ל לֹ֣א יֶחְסָֽר׃ |