Proverbes 31.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 31.18 (LSG) | Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 31.18 (NEG) | Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 31.18 (S21) | Elle constate que ce qu’elle gagne est bon. Sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit : |
Louis Segond + Strong | Proverbes 31.18 (LSGSN) | Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 31.18 (BAN) | Teth Elle voit que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point durant la nuit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 31.18 (SAC) | ( Teth. ) Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon ; sa lampe ne s’éteindra point pendant la nuit. |
David Martin (1744) | Proverbes 31.18 (MAR) | [Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon ; sa lampe ne s’éteint point la nuit. |
Ostervald (1811) | Proverbes 31.18 (OST) | Elle éprouve que son trafic est bon ; sa lampe ne s’éteint point la nuit ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 31.18 (CAH) | Elle a compris que son commerce est bon, (et) sa lampe nocturne ne s’éteint pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 31.18 (GBT) | Elle a goûté, et compris que son industrie est bonne ; sa lampe ne s’éteindra pas durant la nuit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 31.18 (PGR) | Elle goûte les bons effets de son industrie ! la nuit sa lampe ne s’éteint point. |
Lausanne (1872) | Proverbes 31.18 (LAU) | Elle goûte que son trafic est bon. Sa lampe ne s’éteint pas de nuit. |
Darby (1885) | Proverbes 31.18 (DBY) | Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s’éteint pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 31.18 (TAN) | Elle s’assure que ses affaires sont prospères ; sa lampe ne s’éteint pas la nuit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 31.18 (VIG) | Elle a goûté, et elle a vu que son trafic (commerce) est bon ; sa lampe ne s’éteindra pas pendant la nuit. |
Fillion (1904) | Proverbes 31.18 (FIL) | Elle a goûté, et elle a vu que son trafic est bon; sa lampe ne s’éteindra point pendant la nuit. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 31.18 (CRA) | TETH. Elle sent que son gain est bon ; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 31.18 (BPC) | Elle constate que son industrie prospère, - sa lampe ne s’éteint pas de la nuit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 31.18 (AMI) | TETH. Elle constate que son trafic est prospère ; sa lampe ne s’éteint jamais pendant la nuit. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 31.18 (LXX) | ἐγεύσατο ὅτι καλόν ἐστιν τὸ ἐργάζεσθαι καὶ οὐκ ἀποσβέννυται ὅλην τὴν νύκτα ὁ λύχνος αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 31.18 (VUL) | teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 31.18 (SWA) | Huona kama bidhaa yake ina faida; Taa yake haizimiki usiku. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 31.18 (BHS) | טָ֭עֲמָה כִּי־טֹ֣וב סַחְרָ֑הּ לֹֽא־יִכְבֶּ֖ה בַלַּ֣יְלָה נֵרָֽהּ׃ |