Proverbes 31.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 31.19 (LSG) | Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 31.19 (NEG) | Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 31.19 (S21) | elle file elle-même la laine, elle tisse elle-même les habits. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 31.19 (LSGSN) | Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 31.19 (BAN) | Iod Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts manient le fuseau. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 31.19 (SAC) | ( Jod. ) Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont pris le fuseau. |
David Martin (1744) | Proverbes 31.19 (MAR) | [Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille. |
Ostervald (1811) | Proverbes 31.19 (OST) | Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 31.19 (CAH) | Elle saisit le fuseau, et ses mains tiennent la quenouille. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 31.19 (GBT) | Elle a porté la main à des choses fortes, et ses doigts ont tourné le fuseau. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 31.19 (PGR) | Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau. |
Lausanne (1872) | Proverbes 31.19 (LAU) | Elle met ses mains à la quenouille{Ou vertillon.} et ses doigts{Héb. la paume de sa main.} tiennent le fuseau. |
Darby (1885) | Proverbes 31.19 (DBY) | Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 31.19 (TAN) | Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 31.19 (VIG) | Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont saisi le fuseau. |
Fillion (1904) | Proverbes 31.19 (FIL) | Elle a porté sa main à des choses fortes, et ses doigts ont saisi le fuseau. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 31.19 (CRA) | YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 31.19 (BPC) | Elle met la main à la quenouille, - et ses doigts tiennent le fuseau. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 31.19 (AMI) | JOD. Elle porte sa main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 31.19 (LXX) | τοὺς πήχεις αὐτῆς ἐκτείνει ἐπὶ τὰ συμφέροντα τὰς δὲ χεῖρας αὐτῆς ἐρείδει εἰς ἄτρακτον. |
Vulgate (1592) | Proverbes 31.19 (VUL) | ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 31.19 (SWA) | Hutia mikono yake katika kusokota; Na mikono yake huishika pia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 31.19 (BHS) | יָ֭דֶיהָ שִׁלְּחָ֣ה בַכִּישֹׁ֑ור וְ֝כַפֶּ֗יהָ תָּ֣מְכוּ פָֽלֶךְ׃ |