Proverbes 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 5.1 (LSG) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 5.1 (NEG) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence, |
Segond 21 (2007) | Proverbes 5.1 (S21) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, tends l’oreille vers mon intelligence, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 5.1 (LSGSN) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 5.1 (BAN) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Incline ton oreille à mon intelligence, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 5.1 (SAC) | Mon fils, rendez-vous attentif à la sagesse que je vous enseigne ; prêtez l’oreille à la prudence que je vous montre : |
David Martin (1744) | Proverbes 5.1 (MAR) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence ; |
Ostervald (1811) | Proverbes 5.1 (OST) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 5.1 (CAH) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à ma prudence, |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 5.1 (GBT) | Mon fils, rendez-vous attentif à la sagesse que je vous enseigne ; prêtez l’oreille aux leçons de ma prudence ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 5.1 (PGR) | Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l’oreille à ma prudence, |
Lausanne (1872) | Proverbes 5.1 (LAU) | Mon fils ! sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille vers mon intelligence, |
Darby (1885) | Proverbes 5.1 (DBY) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 5.1 (TAN) | Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 5.1 (VIG) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à ma prudence, |
Fillion (1904) | Proverbes 5.1 (FIL) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à ma prudence, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 5.1 (CRA) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 5.1 (BPC) | Mon fils, sois attentif à ma sagesse, - et prête l’oreille à mon intelligence ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 5.1 (AMI) | Mon fils, rendez-vous attentif à la sagesse que je vous enseigne ; prêtez l’oreille à la prudence que je vous montre, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 5.1 (LXX) | υἱέ ἐμῇ σοφίᾳ πρόσεχε ἐμοῖς δὲ λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 5.1 (VUL) | fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 5.1 (SWA) | Mwanangu, sikiliza hekima yangu; Tega sikio lako, mzisikie akili zangu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 5.1 (BHS) | בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבוּנָתִ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃ |