Proverbes 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 5.23 (LSG) | Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 5.23 (NEG) | Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 5.23 (S21) | Il mourra faute d’instruction, c’est de l’excès de sa folie qu’il s’enivrera. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 5.23 (LSGSN) | Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 5.23 (BAN) | Il mourra pour n’avoir pas voulu de discipline, Il ira errant par l’excès de sa folie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 5.23 (SAC) | Il mourra, parce qu’il n’a point reçu la correction ; et il sera trompé par l’excès de sa folie. |
David Martin (1744) | Proverbes 5.23 (MAR) | Il mourra faute d’instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie. |
Ostervald (1811) | Proverbes 5.23 (OST) | Il mourra, faute d’instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 5.23 (CAH) | Il mourra pour ne s’être pas corrigé, et il tombe étourdi dans l’immensité de sa folie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 5.23 (GBT) | Il mourra, parce qu’il n’a point accueilli la correction, et il sera trompé dans l’excès de sa folie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 5.23 (PGR) | Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige. |
Lausanne (1872) | Proverbes 5.23 (LAU) | Il mourra faute de discipline, et il sera entraîné par l’excès de sa folie. |
Darby (1885) | Proverbes 5.23 (DBY) | il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 5.23 (TAN) | Il meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 5.23 (VIG) | Il mourra, parce qu’il n’a pas reçu l’instruction (eu de discipline), et il sera trompé par l’excès de sa folie. |
Fillion (1904) | Proverbes 5.23 (FIL) | Il mourra, parce qu’il n’a pas reçu l’instruction, et il sera trompé par l’excès de sa folie. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 5.23 (CRA) | Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 5.23 (BPC) | Il mourra faute de correction, - il sera emporté par l’excès de sa folie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 5.23 (AMI) | Il mourra, parce qu’il n’a point reçu la correction ; et il sera trompé par l’excès de sa folie. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 5.23 (LXX) | οὗτος τελευτᾷ μετὰ ἀπαιδεύτων ἐκ δὲ πλήθους τῆς ἑαυτοῦ βιότητος ἐξερρίφη καὶ ἀπώλετο δι’ ἀφροσύνην. |
Vulgate (1592) | Proverbes 5.23 (VUL) | ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 5.23 (SWA) | Atakufa huyo kwa kukosa maonyo, Naye atapotea kwa wingi wa ujinga wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 5.23 (BHS) | ה֗וּא יָ֭מוּת בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר וּבְרֹ֖ב אִוַּלְתֹּ֣ו יִשְׁגֶּֽה׃ פ |