Proverbes 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.15 (LSG) | Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.15 (NEG) | Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 6.15 (S21) | C’est pourquoi la ruine le surprendra soudain, tout d’un coup il sera brisé sans remède. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 6.15 (LSGSN) | Aussi sa ruine arrivera -t-elle subitement ; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.15 (BAN) | C’est pourquoi sa ruine surviendra soudain, Il sera tout à coup brisé sans espoir de guérison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.15 (SAC) | Sa ruine viendra fondre sur lui en un moment ; il sera brisé tout d’un coup, et sa perte sera sans ressource. |
David Martin (1744) | Proverbes 6.15 (MAR) | C’est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison. |
Ostervald (1811) | Proverbes 6.15 (OST) | C’est pourquoi sa ruine viendra tout d’un coup ; il sera subitement brisé, il n’y aura point de guérison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.15 (CAH) | C’est pourquoi subitement vient sa ruine, soudain il sera brisé sans remède. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.15 (GBT) | Sa ruine viendra fondre sur lui en un moment ; il sera brisé tout à coup, et sa perte sera sans ressource. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.15 (PGR) | Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède. |
Lausanne (1872) | Proverbes 6.15 (LAU) | Aussi sa calamité viendra tout d’un coup ; subitement il sera brisé, et sans remède. |
Darby (1885) | Proverbes 6.15 (DBY) | C’est pourquoi sa calamité viendra subitement ; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.15 (TAN) | Aussi le malheur fond-il soudain sur lui ; d’un coup, il est brisé et sans retour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.15 (VIG) | Sa ruine (perte) viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède. |
Fillion (1904) | Proverbes 6.15 (FIL) | Sa ruine viendra soudain sur lui, et il sera brisé tout d’un coup et il n’aura plus de remède. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.15 (CRA) | Aussi sa ruine viendra subitement ; il sera brisé tout d’un coup et sans remède. — Sept choses qui déplaisent à Yahweh. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.15 (BPC) | C’est pourquoi sa ruine viendra subitement, - en un instant il sera brisé et sans retour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.15 (AMI) | Sa ruine viendra fondre sur lui en un moment ; il sera brisé tout d’un coup, et sa perte sera sans ressource. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 6.15 (LXX) | διὰ τοῦτο ἐξαπίνης ἔρχεται ἡ ἀπώλεια αὐτοῦ διακοπὴ καὶ συντριβὴ ἀνίατος. |
Vulgate (1592) | Proverbes 6.15 (VUL) | huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.15 (SWA) | Basi msiba utampata kwa ghafula; Ghafula atavunjika, bila njia ya kupona. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.15 (BHS) | עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָבֹ֣וא אֵידֹ֑ו פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ פ |