Proverbes 6.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 6.27 (LSG) | Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 6.27 (NEG) | Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment ? |
Segond 21 (2007) | Proverbes 6.27 (S21) | Peut-on prendre du feu contre soi sans que les habits ne s’enflamment ? |
Louis Segond + Strong | Proverbes 6.27 (LSGSN) | Quelqu’un mettra -t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 6.27 (BAN) | Quelqu’un peut-il prendre du feu dans son sein, Sans que ses habits soient consumés ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 6.27 (SAC) | Un homme peut-il cacher le feu dans son sein, sans que ses vêtements en soient consumés ? |
David Martin (1744) | Proverbes 6.27 (MAR) | Quelqu’un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent ? |
Ostervald (1811) | Proverbes 6.27 (OST) | Quelqu’un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 6.27 (CAH) | Quelqu’un cachera-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements ne s’enflamment ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 6.27 (GBT) | Un homme peut-il cacher du feu dans son sein sans que ses vêtements soient enflammés ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 6.27 (PGR) | Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés ? |
Lausanne (1872) | Proverbes 6.27 (LAU) | Un homme ramassera-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements se consument ? |
Darby (1885) | Proverbes 6.27 (DBY) | Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 6.27 (TAN) | Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 6.27 (VIG) | Un homme peut-il cacher le feu dans son sein, sans que ses vêtements soient consumés ? |
Fillion (1904) | Proverbes 6.27 (FIL) | Un homme peut-il cacher le feu dan son sein, sans que ses vêtements soient consumés? |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 6.27 (CRA) | Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 6.27 (BPC) | Peut-on mettre du feu dans son sein, - sans que ses vêtements s’enflamment ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 6.27 (AMI) | Un homme peut-il cacher le feu dans son sein, sans que ses vêtements en soient consumés ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 6.27 (LXX) | ἀποδήσει τις πῦρ ἐν κόλπῳ τὰ δὲ ἱμάτια οὐ κατακαύσει. |
Vulgate (1592) | Proverbes 6.27 (VUL) | numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 6.27 (SWA) | Je! Mtu aweza kuua moto kifuani pake, Na nguo zake zisiteketezwe? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 6.27 (BHS) | הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיקֹ֑ו וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃ |