Proverbes 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 7.2 (LSG) | Observe mes préceptes, et tu vivras ; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 7.2 (NEG) | Observe mes préceptes, et tu vivras ; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 7.2 (S21) | Retiens mes commandements et tu vivras. Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 7.2 (LSGSN) | Observe mes préceptes, et tu vivras ; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 7.2 (BAN) | Garde mes préceptes, et tu auras la vie. Garde mes leçons comme la prunelle de tes yeux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 7.2 (SAC) | Observez, mon fils, mes commandements, et vous vivrez : gardez ma loi comme la prunelle de votre œil ; |
David Martin (1744) | Proverbes 7.2 (MAR) | Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux. |
Ostervald (1811) | Proverbes 7.2 (OST) | Observe mes commandements, et tu vivras ; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 7.2 (CAH) | Garde mes préceptes pour que tu vives, et ma doctrine comme la prunelle de tes yeux ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 7.2 (GBT) | Observez, mon fils, mes commandements, et vous vivrez ; gardez ma loi comme la prunelle de votre œil ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 7.2 (PGR) | Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux : |
Lausanne (1872) | Proverbes 7.2 (LAU) | Garde mes commandements, et tu vivras ; [garde] ma loi comme la prunelle de tes yeux. |
Darby (1885) | Proverbes 7.2 (DBY) | Garde mes commandements, et tu vivras, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 7.2 (TAN) | garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 7.2 (VIG) | Mon fils, observe mes commandements, et tu vivras ; (et) garde ma loi comme la prunelle de ton œil. |
Fillion (1904) | Proverbes 7.2 (FIL) | Mon fils, observe mes commandements, et tu vivras; garde ma loi comme la prunelle de ton oeil. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 7.2 (CRA) | Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 7.2 (BPC) | Garde mes préceptes et tu vivras, - mes enseignements comme la prunelle de tes yeux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 7.2 (AMI) | Observez, mon fils, mes commandements, et vous vivrez ; gardez ma loi comme la prunelle de votre œil ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 7.2 (LXX) | φύλαξον ἐμὰς ἐντολάς καὶ βιώσεις τοὺς δὲ ἐμοὺς λόγους ὥσπερ κόρας ὀμμάτων. |
Vulgate (1592) | Proverbes 7.2 (VUL) | serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 7.2 (SWA) | Uzishike amri zangu ukaishi, Na sheria yangu kama mboni ya jicho lako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 7.2 (BHS) | שְׁמֹ֣ר מִצְוֹתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֝תֹורָתִ֗י כְּאִישֹׁ֥ון עֵינֶֽיךָ׃ |