Proverbes 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 7.6 (LSG) | J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 7.6 (NEG) | J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 7.6 (S21) | Alors que j’étais à la fenêtre de ma maison et que je regardais à travers mon treillis, |
Louis Segond + Strong | Proverbes 7.6 (LSGSN) | J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 7.6 (BAN) | Car, à la fenêtre de ma maison, À travers mon treillis, je regardais ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 7.6 (SAC) | Car étant à la fenêtre de ma maison, et regardant par les barreaux, |
David Martin (1744) | Proverbes 7.6 (MAR) | Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis, |
Ostervald (1811) | Proverbes 7.6 (OST) | Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 7.6 (CAH) | Car par la fenêtre de ma maison, à travers mon treillis je regardai, |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 7.6 (GBT) | J’étais à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers les treillis, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 7.6 (PGR) | Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies : |
Lausanne (1872) | Proverbes 7.6 (LAU) | Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, |
Darby (1885) | Proverbes 7.6 (DBY) | à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, et je vis parmi les simples, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 7.6 (TAN) | Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 7.6 (VIG) | Car de la fenêtre de ma maison je regardais par le treillis (les barreaux), |
Fillion (1904) | Proverbes 7.6 (FIL) | Car de la fenêtre de ma maison je regardais par le treillis, |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 7.6 (CRA) | Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 7.6 (BPC) | Tandis que par la fenêtre de ma maison, - derrière le treillis je regardais, |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 7.6 (AMI) | Étant à la fenêtre de ma maison, et regardant par les barreaux, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 7.6 (LXX) | ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα. |
Vulgate (1592) | Proverbes 7.6 (VUL) | de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 7.6 (SWA) | Maana katika dirisha la nyumba yangu Nalichungulia katika shubaka yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 7.6 (BHS) | כִּ֭י בְּחַלֹּ֣ון בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃ |