Proverbes 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 8.14 (LSG) | Le conseil et le succès m’appartiennent ; Je suis l’intelligence, la force est à moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 8.14 (NEG) | Le conseil et le succès m’appartiennent ; Je suis l’intelligence, la force est à moi. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 8.14 (S21) | « C’est à moi qu’appartiennent le conseil et le succès. Je suis l’intelligence, la puissance m’appartient. |
Louis Segond + Strong | Proverbes 8.14 (LSGSN) | Le conseil et le succès m’appartiennent ; Je suis l’intelligence, la force est à moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 8.14 (BAN) | À moi le conseil et le succès ! Je suis l’intelligence ; à moi la force ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 8.14 (SAC) | C’est de moi que vient le conseil et l’équité ; c’est de moi que vient la prudence et la force. |
David Martin (1744) | Proverbes 8.14 (MAR) | À moi appartient le conseil et l’adresse ; je suis la prudence, à moi appartient la force. |
Ostervald (1811) | Proverbes 8.14 (OST) | C’est à moi qu’appartient le conseil et l’habileté ; je suis la prudence ; la force est à moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 8.14 (CAH) | “A moi est le conseil et l’exécution, je suis l’intelligence, à moi, la force. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 8.14 (GBT) | C’est de moi que viennent le conseil et l’équité ; c’est de moi que viennent la prudence et la force. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 8.14 (PGR) | J’ai le conseil et le succès, je suis l’intelligence, je possède la force. |
Lausanne (1872) | Proverbes 8.14 (LAU) | À moi le conseil et le succès. C’est moi qui suis le discernement ; à moi la puissance. |
Darby (1885) | Proverbes 8.14 (DBY) | À moi le conseil et le savoir-faire ; je suis l’intelligence ; à moi la force. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 8.14 (TAN) | A moi les conseils, gage de succès ; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 8.14 (VIG) | A moi est le conseil et l’équité ; à moi est la prudence, à moi est la force. |
Fillion (1904) | Proverbes 8.14 (FIL) | A moi est le conseil et l’équité; à moi est la prudence, à moi est la force. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 8.14 (CRA) | Le conseil et le succès m’appartiennent ; je suis l’intelligence, la force est à moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 8.14 (BPC) | A moi le conseil et la prévision ; - à moi l’intelligence, à moi la puissance. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 8.14 (AMI) | C’est à moi qu’appartiennent le conseil et l’équité ; à moi l’intelligence, à moi la force. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 8.14 (LXX) | ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς. |
Vulgate (1592) | Proverbes 8.14 (VUL) | meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 8.14 (SWA) | Shauri ni langu, na maarifa yaliyo sahihi; Mimi ni ufahamu, mimi nina nguvu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 8.14 (BHS) | לִֽי־עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃ |