Proverbes 8.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 8.5 (LSG) | Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l’intelligence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 8.5 (NEG) | Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l’intelligence. |
Segond 21 (2007) | Proverbes 8.5 (S21) | Vous qui manquez d’expérience, apprenez le discernement ! Vous qui êtes stupides, apprenez le bon sens ! |
Louis Segond + Strong | Proverbes 8.5 (LSGSN) | Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l’intelligence . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Proverbes 8.5 (BAN) | Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 8.5 (SAC) | Vous, imprudents, apprenez ce que c’est que la sagesse ; et vous, insensés, rentrez en vous-mêmes. |
David Martin (1744) | Proverbes 8.5 (MAR) | Vous simples, entendez ce que c’est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur. |
Ostervald (1811) | Proverbes 8.5 (OST) | Vous, stupides, apprenez le discernement ; vous, insensés, devenez intelligents de cœur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 8.5 (CAH) | “Imprudents, devenez intelligents avec perspicacité. Insensés ! que votre cœur devienne intelligent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 8.5 (GBT) | Vous, imprudents, apprenez ce qu’est la Sagesse ; et vous, insensés, rentrez en vous-mêmes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 8.5 (PGR) | Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse ! |
Lausanne (1872) | Proverbes 8.5 (LAU) | Sots ! discernez l’habileté ; insensés ! discernez le bon sens. |
Darby (1885) | Proverbes 8.5 (DBY) | Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 8.5 (TAN) | Niais, sachez le prix de la réflexion ; sots, sachez le prix de l’intelligence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 8.5 (VIG) | Vous, (tout) petits, apprenez la sagesse (finesse), et vous, insensés, faites attention. |
Fillion (1904) | Proverbes 8.5 (FIL) | Vous, petits, apprenez la sagesse, et vous, insensés, faites attention. |
Auguste Crampon (1923) | Proverbes 8.5 (CRA) | Simples, apprenez la prudence ; insensés, apprenez l’intelligence. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 8.5 (BPC) | Simples ! écoutez la prudence, - et vous insensés, acquérez l’intelligence. |
Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 8.5 (AMI) | Vous, simples, apprenez ce que c’est que la prudence ; et vous, insensés, acquérez l’intelligence. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Proverbes 8.5 (LXX) | νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν. |
Vulgate (1592) | Proverbes 8.5 (VUL) | intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 8.5 (SWA) | Enyi wajinga, fahamuni werevu, Nanyi wapumbavu, mpate moyo wa kufahamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 8.5 (BHS) | הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃ |