Ecclésiaste 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 10.6 (LSG) | la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 10.6 (NEG) | la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 10.6 (S21) | la folie occupe de nombreux postes élevés tandis que des riches sont assis dans l’abaissement. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 10.6 (LSGSN) | la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 10.6 (BAN) | la folie occupe un poste très élevé, et des riches demeurent dans l’abaissement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 10.6 (SAC) | l’imprudent élevé dans une dignité sublime, et les riches assis en bas. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 10.6 (MAR) | C’est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 10.6 (OST) | C’est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l’abaissement. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 10.6 (CAH) | La sottise a été placée dans plusieurs (lieux) élevés, et les riches étaient assis dans l’humilité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 10.6 (GBT) | L’insensé élevé à une haute dignité, et les riches assis au-dessous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 10.6 (PGR) | la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 10.6 (LAU) | la sottise est placée dans une grande élévation, et les riches siègent dans l’abaissement. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 10.6 (DBY) | le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 10.6 (TAN) | la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 10.6 (VIG) | l’insensé élevé à une sublime dignité et les riches assis en bas. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 10.6 (FIL) | l’insensé élevé à une sublime dignité et les riches assis en bas. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 10.6 (CRA) | la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 10.6 (BPC) | Le pauvre est élevé à de hautes dignités, tandis que les riches se trouvent dans de basses conditions. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 10.6 (AMI) | l’insensé élevé dans une dignité sublime, et les riches assis en bas. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 10.6 (LXX) | ἐδόθη ὁ ἄφρων ἐν ὕψεσι μεγάλοις καὶ πλούσιοι ἐν ταπεινῷ καθήσονται. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 10.6 (VUL) | positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 10.6 (SWA) | ya kuwa upumbavu huwekwa mahali pa juu sana, nao wakwasi hukaa mahali pa chini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 10.6 (BHS) | נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרֹומִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃ |