Ecclésiaste 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 2.11 (LSG) | Puis, j’ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j’avais prise à les exécuter ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n’y a aucun avantage à tirer de ce qu’on fait sous le soleil. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 2.11 (NEG) | Puis, j’ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j’avais prise à les exécuter ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n’y a aucun avantage à tirer de ce qu’on fait sous le soleil. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 2.11 (S21) | Puis j’ai réfléchi à tout ce que mes mains avaient entrepris, à la peine que j’avais eue pour le faire, et j’ai constaté que tout n’est que fumée et revient à poursuivre le vent. Il n’y a aucun avantage à retirer de ce qu’on fait sous le soleil. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 2.11 (LSGSN) | Puis, j’ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits , et la peine que j’avais prise à les exécuter ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n’y a aucun avantage à tirer de ce qu’on fait sous le soleil. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 2.11 (BAN) | Puis je considérai tous les ouvrages que mes mains avaient faits et la peine que je m’étais donnée en les exécutant ; voici, tout était vanité et poursuite du vent ; nul profit sous le soleil ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 2.11 (SAC) | Et tournant ensuite les yeux vers tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et tous les travaux où j’avais pris une peine si inutile, j’ai reconnu qu’il n’y avait que vanité et affliction d’esprit dans toutes ces choses, et que rien n’est stable sous le soleil. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 2.11 (MAR) | Mais ayant considéré toutes mes œuvres que mes mains avaient faites, et tout le travail auquel je m’étais occupé en les faisant, voilà tout était vanité, et rongement d’esprit ; tellement que l’homme n’a aucun avantage de ce qui est sous le soleil. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 2.11 (OST) | Et j’ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et le travail auquel je m’étais livré pour les faire ; et voici, tout est vanité et tourment d’esprit ; et il n’y a aucun avantage sous le soleil. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 2.11 (CAH) | Et je me suis tourné contre tous les ouvrages exécutés par mes mains, vers le travail que je me suis fatigué à exécuter, et voilà que tout était vanité, et une vaine occupation ; il n’y a rien de stable sous le soleil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 2.11 (GBT) | Et lorsque je me suis tourné vers les ouvrages que mes mains avaient faits, et les travaux où je m’étais fatigué vainement, j’ai reconnu qu’il n’y avait en toutes ces choses que vanité et affliction d’esprit, et que rien n’est stable sous le soleil. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 2.11 (PGR) | Mais quand je considérai tous les ouvrages faits par mes mains, et le labeur dont je m’étais travaillé pour exécuter, je vis que tout est vanité et effort stérile, et que rien ne profite sous le soleil. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 2.11 (LAU) | Et je me suis tourné vers tous les ouvrages que me mains avaient faits, et [j’ai vu] le labeur dont je m’étais tourmenté en [les] faisant ; et voici, tout est vanité et effort stérile, et il n’y a nul avantage sous le soleil. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 2.11 (DBY) | Et je me suis tourné vers toutes les œuvres que mes mains avaient faites, et vers tout le travail dont je m’étais travaillé pour les faire ; et voici, tout était vanité et poursuite du vent, et il n’y en avait aucun profit sous le soleil. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 2.11 (TAN) | Mais quand je me mis à considérer toutes les œuvres accomplies par mes mains et tous les tracas que je m’étais imposés, je constatai que tout était vanité et pâture de vent, et qu’il n’est point d’avantage durable sous le soleil. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 2.11 (VIG) | Puis, m’étant retourné vers tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et vers les travaux où j’avais pris une peine inutile, j’ai vu en tout vanité et affliction d’esprit, et j’ai reconnu que rien n’est stable sous le soleil. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 2.11 (FIL) | Puis, m’étant retourné vers tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et vers les travaux où j’avais pris une peine inutile, j’ai vu en tout vanité et affliction d’esprit, et j’ai reconnu que rien n’est stable sous le soleil. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 2.11 (CRA) | Puis j’ai considéré toutes mes œuvres que mes mains avaient faites, et le labeur que leur exécution m’avait coûté ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n’y a aucun profit sous le soleil. — Fin du sage et de l’insensé. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 2.11 (BPC) | Puis je me suis retourné vers toutes les œuvres que mes mains avaient faites et vers la peine que j’avais prise à les faire : eh bien, tout n’est que vanité et poursuite de vent, il n’y a pas de profit sous le soleil. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 2.11 (AMI) | Et tournant ensuite les yeux vers tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et tous les travaux où j’avais pris une peine si grande, j’ai reconnu qu’il n’y avait que vanité et poursuite de vent dans toutes ces choses, et qu’il n’y a pas de profit sous le soleil. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 2.11 (LXX) | καὶ ἐπέβλεψα ἐγὼ ἐν πᾶσιν ποιήμασίν μου οἷς ἐποίησαν αἱ χεῖρές μου καὶ ἐν μόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα τοῦ ποιεῖν καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος καὶ οὐκ ἔστιν περισσεία ὑπὸ τὸν ἥλιον. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 2.11 (VUL) | cumque me convertissem ad universa opera quae fecerant manus meae et ad labores in quibus frustra sudaveram vidi in omnibus vanitatem et adflictionem animi et nihil permanere sub sole |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 2.11 (SWA) | Kisha nikaziangalia kazi zote zilizofanywa kwa mikono yangu, na taabu yote niliyotaabika katika kuzitenda; na tazama, yote ni ubatili na kujilisha upepo, wala faida hakuna chini ya jua. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 2.11 (BHS) | וּפָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י בְּכָל־מַעֲשַׂי֙ שֶֽׁעָשׂ֣וּ יָדַ֔י וּבֶֽעָמָ֖ל שֶׁעָמַ֣לְתִּי לַעֲשֹׂ֑ות וְהִנֵּ֨ה הַכֹּ֥ל הֶ֨בֶל֙ וּרְע֣וּת ר֔וּחַ וְאֵ֥ין יִתְרֹ֖ון תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ |