Ecclésiaste 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 2.5 (LSG) | je me fis des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres à fruit de toute espèce ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 2.5 (NEG) | je me fis des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres fruitiers de toute espèce ; |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 2.5 (S21) | je me suis fait des jardins et des vergers et j’y ai planté toutes sortes d’arbres fruitiers. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 2.5 (LSGSN) | je me fis des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres à fruit de toute espèce ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 2.5 (BAN) | je me fis des jardins et des parcs ; j’y plantai des arbres fruitiers de toute espèce ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 2.5 (SAC) | J’ai fait des jardins et des clos, où j’ai mis toutes sortes d’arbres. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 2.5 (MAR) | Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 2.5 (OST) | Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté toutes sortes d’arbres fruitiers ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 2.5 (CAH) | Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté des arbres de toute espèce de fruits. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 2.5 (GBT) | J’ai fait des jardins et des vergers, et je les ai remplis d’arbres de toute espèce. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 2.5 (PGR) | je me fis des jardins et des parcs, et y plantai toutes sortes d’arbres à fruit ; |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 2.5 (LAU) | je me fis des jardins et des parcs, j’y plantai des arbres à fruit de toute genre : |
Darby (1885) | Ecclésiaste 2.5 (DBY) | je me suis fait des jardins et des parcs, et j’y ai planté des arbres à fruit de toute espèce ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 2.5 (TAN) | Je me fis des jardins et des parcs, et j’y plantai toutes sortes d’arbres fruitiers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 2.5 (VIG) | je fis des jardins et des vergers, et j’y plantai toutes sortes d’arbres, |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 2.5 (FIL) | je fis des jardins et des vergers, et j’y plantai toutes sortes d’arbres, |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 2.5 (CRA) | Je me fis des jardins et des vergers, et j’y plantai des arbres à fruit de toute espèce ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 2.5 (BPC) | je me fis des jardins et des vergers ; j’y plantai toutes sortes d’arbres fruitiers ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 2.5 (AMI) | J’ai fait des jardins et des clos où j’ai mis toutes sortes d’arbres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 2.5 (LXX) | ἐποίησά μοι κήπους καὶ παραδείσους καὶ ἐφύτευσα ἐν αὐτοῖς ξύλον πᾶν καρποῦ. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 2.5 (VUL) | feci hortos et pomeria et consevi ea cuncti generis arboribus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 2.5 (SWA) | nikajifanyizia bustani na viunga, na kuipanda humo miti yenye matunda ya kila namna; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 2.5 (BHS) | עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנֹּ֖ות וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל־פֶּֽרִי׃ |