Ecclésiaste 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 4.6 (LSG) | Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 4.6 (NEG) | Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 4.6 (S21) | Mieux vaut une poignée pleine de repos que deux poignées pleines de travail et d’une activité qui revient à poursuivre le vent. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 4.6 (LSGSN) | Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 4.6 (BAN) | Mieux vaut une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 4.6 (SAC) | Un peu dans le creux de la main vaut mieux avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 4.6 (MAR) | Mieux vaut plein le creux de la main, avec repos, que pleines les deux paumes, [avec] travail et rongement d’esprit. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 4.6 (OST) | Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d’esprit. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 4.6 (CAH) | Il vaut mieux une main pleine de repos que deux poignées de fatigue et de vaine occupation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 4.6 (GBT) | Un morceau de pain avec le repos vaut mieux que les deux mains pleines avec le travail et l’affliction d’esprit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 4.6 (PGR) | Mieux vaut le creux de la main rempli de repos, que deux pleines poignées de labeur et d’effort stérile. – |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 4.6 (LAU) | mieux vaut plein le creux de la main de repos, que plein les deux poings de labeur et d’effort inutile. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 4.6 (DBY) | Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 4.6 (TAN) | Plutôt une simple poignée dans le calme, que d’avoir les mains pleines en peinant et en courant après le vent. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 4.6 (VIG) | Mieux vaut une main pleine avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 4.6 (FIL) | Mieux vaut une main pleine avec du repos, que plein les deux mains avec travail et affliction d’esprit. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 4.6 (CRA) | Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux pleines de labeur et de poursuite du vent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 4.6 (BPC) | Mieux vaut une main pleine de repos - que les deux pleines de travail et de poursuite de vent. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 4.6 (AMI) | Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux mains pleines de travail et de poursuite de vent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 4.6 (LXX) | ἀγαθὸν πλήρωμα δρακὸς ἀναπαύσεως ὑπὲρ πλήρωμα δύο δρακῶν μόχθου καὶ προαιρέσεως πνεύματος. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 4.6 (VUL) | melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 4.6 (SWA) | Heri konzi moja pamoja na utulivu, Kuliko konzi mbili pamoja na taabu; na kujilisha upepo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 4.6 (BHS) | טֹ֕וב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִמְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃ |