Ecclésiaste 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 7.4 (LSG) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 7.4 (NEG) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 7.4 (S21) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et celui des hommes stupides dans la maison de joie. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 7.4 (LSGSN) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 7.4 (BAN) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil et le cœur des fous dans la maison de joie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 7.4 (SAC) | La colère vaut mieux que le ris ; parce que le cœur de celui qui pèche est corrige par la tristesse qui paraît sur le visage. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 7.4 (MAR) | Le cœur des sages est dans la maison du deuil ; mais le cœur des fous est dans la maison de joie. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 7.4 (OST) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil ; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 7.4 (CAH) | Le cœur des sages est dans la maison du deuil, et le cœur des insensés dans la maison de la joie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 7.4 (GBT) | Où est la tristesse, là est le cœur des sages ; et le cœur des insensés, là où est la joie. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 7.4 (PGR) | Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. – |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 7.4 (LAU) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés, dans la maison où est la joie. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 7.4 (DBY) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 7.4 (TAN) | La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous vers la maison de plaisir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 7.4 (VIG) | Le cœur des sages est où se trouve la tristesse, et le cœur des insensés où se trouve la joie. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 7.4 (FIL) | La colère vaut mieux que le rire, car le coeur de celui qui pèche est corrigé par le visage triste. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 7.4 (CRA) | Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 7.4 (BPC) | te cœur des sages est dans la maison de deuil - et le cœur des insensés dans la maison de joie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 7.4 (AMI) | Le cœur des sages est où se trouve la tristesse, et le cœur des insensés où la joie se trouve. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 7.4 (LXX) | καρδία σοφῶν ἐν οἴκῳ πένθους καὶ καρδία ἀφρόνων ἐν οἴκῳ εὐφροσύνης. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 7.4 (VUL) | cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 7.4 (SWA) | Moyo wake mwenye hekima umo nyumbani mwa matanga, bali moyo wake mpumbavu umo nyumbani mwa furaha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 7.4 (BHS) | לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃ |