Ecclésiaste 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 7.5 (LSG) | Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 7.5 (NEG) | Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 7.5 (S21) | Mieux vaut entendre la menace du sage que d’écouter le chant des hommes stupides. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 7.5 (LSGSN) | Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 7.5 (BAN) | Mieux vaut écouter la censure du sage que d’écouter la chanson des insensés ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 7.5 (SAC) | Le cœur des sages est où se trouve la tristesse, et le cœur des insensés où la joie se trouve. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 7.5 (MAR) | Il vaut mieux ouïr la répréhension du sage, que d’ouïr la chanson des fous. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 7.5 (OST) | Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d’entendre la chanson des insensés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 7.5 (CAH) | Il vaut mieux entendre la réprimande d’un sage, que l’homme attentif au chant des insensés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 7.5 (GBT) | Il vaut mieux être repris par le sage que d’être séduit par les flatteries de l’insensé ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 7.5 (PGR) | Mieux vaut écouter la censure d’un sage, que d’être un auditeur des chansons des fous. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 7.5 (LAU) | Mieux vaut pour un homme d’écouter la menace du sage, que d’écouter la chanson des insensés ; |
Darby (1885) | Ecclésiaste 7.5 (DBY) | Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 7.5 (TAN) | Mieux vaut entendre les reproches d’un sage que d’écouter les chansons des sots. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 7.5 (VIG) | Mieux vaut être repris par un sage, que d’être trompé par la (les) flatterie(s) des insensés ; |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 7.5 (FIL) | Le coeur des sages est où se trouve la tristesse, et le coeur des insensés où se trouve la joie. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 7.5 (CRA) | Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 7.5 (BPC) | Mieux vaut écouter la réprimande du sage - que d’écouter le chant des insensés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 7.5 (AMI) | Il vaut mieux être repris par un homme sage que séduit par les flatteries des insensés ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 7.5 (LXX) | ἀγαθὸν τὸ ἀκοῦσαι ἐπιτίμησιν σοφοῦ ὑπὲρ ἄνδρα ἀκούοντα ᾆσμα ἀφρόνων. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 7.5 (VUL) | melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 7.5 (SWA) | Heri kusikia laumu ya wenye hekima, Kuliko mtu kusikia wimbo wa wapumbavu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 7.5 (BHS) | טֹ֕וב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ |