Ecclésiaste 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 8.1 (LSG) | Qui est comme le sage, et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 8.1 (NEG) | Qui est comme le sage, et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 8.1 (S21) | Qui est comme le sage et sait expliquer les choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage et la sévérité de son visage en est transformée. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 8.1 (LSGSN) | Qui est comme le sage, et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 8.1 (BAN) | Qui est comme le sage, et qui comprend l’explication des choses ? La sagesse de l’homme illumine sa face et lui enlève son air farouche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 8.1 (SAC) | La sagesse de l’homme luit sur son visage, et le Tout-Puissant le lui change comme il lui plaît. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 8.1 (MAR) | Qui est tel que le sage ? et qui sait ce que veulent dire les choses ? La sagesse de l’homme fait reluire son visage, et son regard farouche en est changé. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 8.1 (OST) | Qui est comme le sage ? Et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse de l’homme fait reluire sa face, et la sévérité de son visage en est changée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 8.1 (CAH) | Qui est comme le sage ? et qui connaît l’interprétation des choses ? La sagesse de l’homme éclaire son visage, et la sévérité de sa face est changée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 8.1 (GBT) | La sagesse de l’homme resplendit sur son visage, et le Tout-Puissant le lui change selon sa volonté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 8.1 (PGR) | Qui est égal au sage ? et qui connaît l’explication des choses ? La sagesse de l’homme rend son visage rayonnant et lui ôte son air farouche. – |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 8.1 (LAU) | Qui est comme le sage ? Et qui connaît l’explication d’une chose ? La sagesse d’un homme illumine son visage et la dureté de son visage en est changée. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 8.1 (DBY) | Qui est comme le sage ? et qui sait l’explication des choses ? La sagesse d’un homme illumine son visage, et l’arrogance de son visage en est changée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 8.1 (TAN) | Qui est comparable au sage et connaît [comme lui] le sens des choses ? La sagesse de l’homme éclaire sa face et prête à sa figure un double ascendant. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 8.1 (VIG) | La sagesse de l’homme luit sur son visage, et le Tout-Puissant le lui change a son gré. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 8.1 (FIL) | La sagesse de l’homme luit sur son visage, et le Tout-Puissant le lui change a Son gré. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 8.1 (CRA) | Qui est comme le sage, et qui connaît comme lui l’explication des choses ? La sagesse d’un homme fait briller son visage, et la rudesse de sa face est transfigurée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 8.1 (BPC) | Qui est comme le sage, - qui connaît l’explication d’une chose quelconque ? La sagesse éclaire le visage de l’homme, - la rudesse de sa face en est changée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 8.1 (AMI) | La sagesse de l’homme luit sur son visage, et la rudesse de sa face s’en trouve modifiée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 8.1 (LXX) | τίς οἶδεν σοφούς καὶ τίς οἶδεν λύσιν ῥήματος σοφία ἀνθρώπου φωτιεῖ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἀναιδὴς προσώπῳ αὐτοῦ μισηθήσεται. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 8.1 (VUL) | sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 8.1 (SWA) | Ni nani aliye kama mwenye hekima; Naye ni nani ajuaye kufasiri neno? Hekima ya mtu humng’ariza uso wake, Na ugumu wa uso wake hubadilika. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 8.1 (BHS) | מִ֚י כְּהֶ֣חָכָ֔ם וּמִ֥י יֹודֵ֖עַ פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר חָכְמַ֤ת אָדָם֙ תָּאִ֣יר פָּנָ֔יו וְעֹ֥ז פָּנָ֖יו יְשֻׁנֶּֽא׃ |