Ecclésiaste 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 8.10 (LSG) | Alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s’en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C’est encore là une vanité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 8.10 (NEG) | Alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s’en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C’est encore là une vanité. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 8.10 (S21) | Ainsi, j’ai vu des méchants être enterrés et entrer dans leur repos tandis que ceux qui avaient agi avec droiture devaient s’éloigner du lieu saint et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi, c’est de la fumée. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 8.10 (LSGSN) | Alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s’en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C’est encore là une vanité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 8.10 (BAN) | Ainsi j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et s’en aller [en paix] ; et ceux qui avaient fait le bien doivent s’éloigner du lieu saint et sont oubliés dans la ville. Cela aussi est une vanité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 8.10 (SAC) | J’ai vu des impies ensevelis, qui lors même qu’ils vivaient étaient dans le lieu saint, et qui étaient loués dans la cité, comme si leurs œuvres eussent été justes. Mais cela même est une vanité. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 8.10 (MAR) | Et alors j’ai vu les méchants ensevelis, et puis retournés ; et ceux qui étaient venus du lieu du Saint, [et] qui avaient bien fait, être mis en oubli dans la ville. Cela aussi est une vanité. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 8.10 (OST) | Et alors j’ai vu les méchants ensevelis ; et ceux qui avaient fait le bien ont passé ; ils s’en sont allés loin du lieu saint, et sont oubliés dans la ville. Cela est aussi une vanité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 8.10 (CAH) | Et ainsi j’ai vu des impies être ensevelis et disparaître, et ceux qui ont bien fait s’en aller du lieu saint et être oubliés dans la ville ; cela aussi est vanité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 8.10 (GBT) | J’ai vu des impies ensevelis avec honneur ; lors même qu’ils vivaient, ils étaient dans le lieu saint, et on les louait dans la ville, comme si leurs œuvres eussent été justes. Mais cela aussi est vanité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 8.10 (PGR) | J’ai vu alors les impies recevoir une sépulture, et ceux qui avaient fait le bien, étaient venus, et ils partirent du lieu saint, et ils furent oubliés dans la Ville. C’est aussi là une vanité. – |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 8.10 (LAU) | et alors j’ai vu les méchants enterrés ; et ceux qui ont bien fait ont passé, et ils s’en sont allés loin du lieu saint, et son oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité. |
Darby (1885) | Ecclésiaste 8.10 (DBY) | Et de même j’ai vu des méchants enterrés et s’en allant, mais ceux qui avaient bien fait s’en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 8.10 (TAN) | Et c’est ainsi que j’ai vu des méchants escortés à leur tombe, tandis que disparaissaient des lieux saints et étaient vite oubliés dans la ville ceux qui avaient bien agi : vanité encore ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 8.10 (VIG) | J’ai vu porter au sépulcre des impies, qui, lorsqu’ils vivaient encore, étaient dans le lieu saint, et qu’on louait dans la cité, comme si leurs œuvres eussent été justes. Mais cela aussi est (une) vanité. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 8.10 (FIL) | J’ai vu porter au sépulcre des impies, qui, lorsqu’ils vivaient encore, étaient dans le lieu saint, et qu’on louait dans la cité, comme si leurs oeuvres eussent été justes. Mais cela aussi est une vanité. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 8.10 (CRA) | Et alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, tandis que s’en vont loin du lieu saint et sont oubliés dans la ville des hommes qui ont agi avec droiture ; cela encore est une vanité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 8.10 (BPC) | Et alors j’ai vu des méchants portés à leur sépulture, et ils s’en allaient du lieu saint et ils étaient glorifiés dans la ville : cela aussi est vanité. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 8.10 (AMI) | J’ai vu des impies ensevelis, qui lors même qu’ils vivaient étaient dans le lieu saint, et qui étaient loués dans la cité, comme si leurs œuvres eussent été justes. Mais cela même est une vanité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 8.10 (LXX) | καὶ τότε εἶδον ἀσεβεῖς εἰς τάφους εἰσαχθέντας καὶ ἐκ τόπου ἁγίου ἐπορεύθησαν καὶ ἐπῃνέθησαν ἐν τῇ πόλει ὅτι οὕτως ἐποίησαν καί γε τοῦτο ματαιότης. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 8.10 (VUL) | vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 8.10 (SWA) | Pia nikaona waovu wamezikwa, nao wamefika kaburini; tena waliofanya mema wameondoka katika patakatifu, nao wamesahauliwa mjini. Hayo nayo ni ubatili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 8.10 (BHS) | וּבְכֵ֡ן רָאִיתִי֩ רְשָׁעִ֨ים קְבֻרִ֜ים וָבָ֗אוּ וּמִמְּקֹ֤ום קָדֹושׁ֙ יְהַלֵּ֔כוּ וְיִֽשְׁתַּכְּח֥וּ בָעִ֖יר אֲשֶׁ֣ר כֵּן־עָשׂ֑וּ גַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃ |