Ecclésiaste 9.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ecclésiaste 9.10 (LSG) | Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ecclésiaste 9.10 (NEG) | Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas. |
Segond 21 (2007) | Ecclésiaste 9.10 (S21) | Tout ce que tu trouves à faire, fais-le avec la force que tu as, car il n’y a ni activité, ni réflexion, ni connaissance, ni sagesse dans le séjour des morts, là où tu vas. |
Louis Segond + Strong | Ecclésiaste 9.10 (LSGSN) | Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais -le ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ecclésiaste 9.10 (BAN) | Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ! Car il n’y a plus ni œuvres, ni calculs, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts où tu vas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ecclésiaste 9.10 (SAC) | Faites promptement tout ce que votre main pourra faire ; parce qu’il n’y aura plus ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le tombeau où vous courez. |
David Martin (1744) | Ecclésiaste 9.10 (MAR) | Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir ; car au sépulcre, où tu vas, il n’y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse. |
Ostervald (1811) | Ecclésiaste 9.10 (OST) | Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le Sépulcre où tu vas. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ecclésiaste 9.10 (CAH) | Tout ce que ta main peut atteindre pour exécuter par ta force, exécute- (le), parce que dans le schéol (tombeau) il n’y a ni exécution, ni réflexion, ni connaissance, ni sagesse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ecclésiaste 9.10 (GBT) | Tout ce que votre main peut faire, faites-le promptement, parce qu’il n’y aura plus ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le tombeau où vous courez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ecclésiaste 9.10 (PGR) | Emploie ta force à faire tout ce que ta main trouvera à faire ! Car il n’y a plus ni œuvre, ni prudence, ni science, ni sagesse dans les Enfers où tu vas. |
Lausanne (1872) | Ecclésiaste 9.10 (LAU) | Tout ce que ta main trouve à faire, dans ta vigueur, fais-le ; car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ecclésiaste 9.10 (TAN) | Tout ce que tes propres moyens permettent à ta main de faire, fais-le ; car il n’y aura ni activité, ni projet, ni science, ni sagesse dans le Cheol, vers lequel tu te diriges. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ecclésiaste 9.10 (VIG) | Tout ce que ta main peut faire, fais-le promptement, car il n’y a ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le séjour des morts (aux enfers) où tu te précipites. |
Fillion (1904) | Ecclésiaste 9.10 (FIL) | Tout ce que ta main peut faire, fais-le promptement, car il n’y a ni oeuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le séjour des morts où tu te précipites. |
Auguste Crampon (1923) | Ecclésiaste 9.10 (CRA) | Tout ce que ta main peut faire, fais-le avec ta force ; car il n’y a plus ni œuvre, ni intelligence, ni science, ni sagesse, dans le schéol où tu vas. — Effort et talent ne garantissent pas le succès. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ecclésiaste 9.10 (BPC) | Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le durant ta vie, car il n’y a ni œuvre ni raison, ni science ni sagesse dans le schéol où tu vas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ecclésiaste 9.10 (AMI) | Faites promptement tout ce que votre main pourra faire, parce qu’il n’y aura plus ni œuvre, ni raison, ni sagesse, ni science dans le schéol où vous courez. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ecclésiaste 9.10 (LXX) | πάντα ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον ὅτι οὐκ ἔστιν ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Ecclésiaste 9.10 (VUL) | quodcumque potest manus tua facere instanter operare quia nec opus nec ratio nec scientia nec sapientia erunt apud inferos quo tu properas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ecclésiaste 9.10 (SWA) | Lo lote mkono wako utakalolipata kulifanya, ulifanye kwa nguvu zako; kwa kuwa hakuna kazi, wala shauri, wala maarifa, wala hekima, huko kuzimu uendako wewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ecclésiaste 9.10 (BHS) | כֹּ֠ל אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְךָ֛ לַעֲשֹׂ֥ות בְּכֹחֲךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְחֶשְׁבֹּון֙ וְדַ֣עַת וְחָכְמָ֔ה בִּשְׁאֹ֕ול אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּה׃ ס |