Cantique 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Cantique 6.1 (LSG) | Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Cantique 6.1 (NEG) | Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. La Sulamithe |
Segond 21 (2007) | Cantique 6.1 (S21) | Où est allé ton bien-aimé, toi la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. La jeune femme |
Louis Segond + Strong | Cantique 6.1 (LSGSN) | Où est allé ton bien-aimé, Ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Cantique 6.1 (BAN) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il dirigé, que nous le cherchions avec toi ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Cantique 6.1 (SAC) | Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques, pour se nourrir dans ses jardins, et pour y cueillir des lis. |
David Martin (1744) | Cantique 6.1 (MAR) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi ? |
Ostervald (1811) | Cantique 6.1 (OST) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté est allé ton bien-aimé ? Nous le chercherons avec toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Cantique 6.1 (CAH) | Où est allé ton bien aimé, ô la plus belle des femmes ? Vers quel endroit s’est tourné ton bien aimé, pour que nous le cherchions avec toi ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Cantique 6.1 (GBT) | LES COMPAGNES DE L’ÉPOUSE Où est allé votre bien-aimé, ô la plus belle d’entre les femmes ? Où s’est retiré votre bien-aimé ? et nous le chercherons avec vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Cantique 6.1 (PGR) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? où ton ami s’est-il dirigé ? Nous voulons le chercher avec toi. – – |
Lausanne (1872) | Cantique 6.1 (LAU) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? Nous le chercherons avec toi. |
Darby (1885) | Cantique 6.1 (DBY) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle parmi les femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné ? et nous le chercherons avec toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Cantique 6.1 (TAN) | Où est-il allé, ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté s’est-il dirigé, ton bien-aimé ? Nous t’aiderons à le chercher. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Cantique 6.1 (VIG) | LES FILLES DE JERUSALEM. Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? Où s’est retiré ton bien-aimé ? et nous le chercherons avec toi. |
Fillion (1904) | Cantique 6.1 (FIL) | Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques, pour se nourrir dans les jardins et pour cueillir des lis. |
Auguste Crampon (1923) | Cantique 6.1 (CRA) | Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes ? De quel côté ton bien-aimé s’est-il tourné, pour que nous le cherchions avec toi ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Cantique 6.1 (BPC) | Où est allé ton bien-aimé, - ô la plus belle des femmes ? Quelle direction a prise ton bien-aimé, - que nous le cherchions avec toi ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Cantique 6.1 (AMI) | LES COMPAGNES DE L’ÉPOUSEOù est allé votre bien-aimé, ô la plus belle d’entre les femmes ? Où s’est retiré votre bien-aimé ? et nous irons le chercher avec vous.L’ÉPOUSE |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Cantique 6.1 (LXX) | ποῦ ἀπῆλθεν ὁ ἀδελφιδός σου ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν ποῦ ἀπέβλεψεν ὁ ἀδελφιδός σου καὶ ζητήσομεν αὐτὸν μετὰ σοῦ. |
Vulgate (1592) | Cantique 6.1 (VUL) | auo abiit dilectus tuus o pulcherrima mulierum quo declinavit dilectus tuus et quæremus eum tecum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Cantique 6.1 (SWA) | Mpendwa wako amekwenda wapi, Wewe uliye mzuri katika wanawake? Mpendwa wako amegeukia upande upi, Ili tumtafute pamoja nawe? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Cantique 6.1 (BHS) | אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דֹּודֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דֹודֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃ |