Esaïe 14.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 14.32 (LSG) | Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? — Que l’Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 14.32 (NEG) | Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? Que l’Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 14.32 (S21) | Que répondra-t-on aux messagers de la nation ? Que c’est l’Éternel qui a fondé Sion et que les malheureux de son peuple y trouveront refuge. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 14.32 (LSGSN) | Et que répondra -t-on aux envoyés du peuple ? -Que l’Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 14.32 (BAN) | Que répondra-t-on aux envoyés du peuple ? Que l’Éternel a fondé Sion, et que les affligés de son peuple y trouvent un refuge. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 14.32 (SAC) | Que répondra-t-on alors aux envoyés de cette nation ? sinon que c’est le Seigneur qui a fondé Sion, et que c’est en lui qu’espéreront les pauvres de son peuple. |
David Martin (1744) | Esaïe 14.32 (MAR) | Et que répondra-t-on aux Ambassadeurs de [cette] nation ? [On répondra] que l’Éternel a fondé Sion ; et que les affligés de son peuple se retireront vers elle. |
Ostervald (1811) | Esaïe 14.32 (OST) | Et que répondre aux envoyés de cette nation ? Que l’Éternel a fondé Sion, et qu’en elle les affligés de son peuple auront leur refuge. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 14.32 (CAH) | Que répondent les messagers des peuples ? que Ieovah a fondé Tsione, que là trouvent protection les malheureux de son peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 14.32 (GBT) | Que répondra-t-on alors aux envoyés des nations ? Le Seigneur a fondé Sion, et les pauvres de son peuple espéreront en lui |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 14.32 (PGR) | Et que répond-on aux messagers du peuple ? Que l’Éternel est le soutien de Sion, et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge. |
Lausanne (1872) | Esaïe 14.32 (LAU) | Et que répondra-t-on aux{Ou que répondront les.} messagers de [cette] nation ? Que l’Éternel a fondé Sion, et que les affligés de son peuple se réfugieront en elle. |
Darby (1885) | Esaïe 14.32 (DBY) | Et que répondra-t-on aux messagers des nations ? Que l’Éternel à fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 14.32 (TAN) | Et quelle réponse sera faite aux députés des nations ? C’est que l’Éternel a fondé Sion et que les humbles de son peuple y trouvent un abri !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 14.32 (VIG) | Et que répondra-t-on aux envoyés de la nation ? Que (c’est) le Seigneur (qui) a fondé Sion, et que les pauvres de son peuple espéreront en lui. |
Fillion (1904) | Esaïe 14.32 (FIL) | Et que répondra-t-on aux envoyés de la nation? Que le Seigneur a fondé Sion, et que les pauvres de Son peuple espéreront en Lui. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 14.32 (CRA) | Que répondra-t-on aux envoyés de la nation ? Que Yahweh a fondé Sion, et que les affligés de son peuple y trouvent un refuge. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 14.32 (BPC) | Que répondra-t-on aux envoyés du peuple païen ? - Yahweh a fondé Sion - et les misérables y trouveront un refuge. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 14.32 (AMI) | Que répondra-t-on alors aux envoyés de la nation ? sinon que c’est le Seigneur qui a fondé Sion, et que c’est en lui qu’espéreront les pauvres de son peuple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 14.32 (LXX) | καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν ὅτι κύριος ἐθεμελίωσεν Σιων καὶ δι’ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 14.32 (VUL) | et quid respondebitur nuntiis gentis quia Dominus fundavit Sion et in ipsa sperabunt pauperes populi eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 14.32 (SWA) | Wajumbe wa taifa hilo waletewe jibu gani? Ya kuwa Bwana ameiweka misingi ya Sayuni, na ndani yake wale walioonewa katika watu wake wataona kimbilio. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 14.32 (BHS) | וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־גֹ֑וי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיֹּ֔ון וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמֹּֽו׃ ס |