Esaïe 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 16.5 (LSG) | Et le trône s’affermira par la clémence ; Et l’on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. — |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 16.5 (NEG) | Et le trône s’affermira par la clémence ; Et l’on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. 6 Nous entendons l’orgueil du superbe Moab, Sa fierté et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 16.5 (S21) | Le trône s’affermira par la bonté et sur lui, dans la tente de David, on verra siéger en toute vérité un juge soucieux du droit et zélé pour rendre la justice. » |
Louis Segond + Strong | Esaïe 16.5 (LSGSN) | Et le trône s’affermira par la clémence ; Et l’on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 16.5 (BAN) | le trône est affermi par la miséricorde, et sur ce trône est assis fermement dans la tente de David un juge ami du droit et prompt à faire justice. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 16.5 (SAC) | Il viendra un Roi dans la maison de David ; son trône s’établira dans la miséricorde, et il s’y assiéra dans la vérité ; il sera un juge équitable, il s’informera avec soin de toutes choses, et il rendra à tous une prompte et exacte justice. |
David Martin (1744) | Esaïe 16.5 (MAR) | Et le trône sera établi par la gratuité ; et sur ce trône sera assis en vérité, dans le tabernacle de David, un qui jugera, qui recherchera le droit, et qui se hâtera de faire justice. |
Ostervald (1811) | Esaïe 16.5 (OST) | Car un trône sera établi par la clémence ; et sur ce trône siégera avec fidélité, dans la tente de David, un juge ami du droit, prompt à faire justice. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 16.5 (CAH) | “Le trône sera fortifié par la clémence, et sur lui sera assis avec fidélité, dans la demeure de David, un juge qui recherche la justice et qui favorise le droit.” |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 16.5 (GBT) | Alors un trône s’établira sur la miséricorde, un prince y montera, ami de la vérité, un rejeton de David, jugeant selon l’équité et rendant prompte justice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 16.5 (PGR) | Ainsi la bonté affermira le trône, où siégera fidèlement dans la tente de David un juge attaché aux lois, versé dans la justice. » – |
Lausanne (1872) | Esaïe 16.5 (LAU) | Et un trône sera établi dans l’amour, et sur ce [trône] siégera, dans la vérité, dans la tente de David, un juge recherchant le droit et prompt à la justice. |
Darby (1885) | Esaïe 16.5 (DBY) | Et un trône sera établi par la bonté ; et il y en aura un qui y siégera dans la vérité, dans la tente de David, jugeant, et recherchant la droiture, et hâtant la justice. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 16.5 (TAN) | Ainsi un trône sera affermi par la clémence, et sur lui sera assis, en toute vérité, dans la tente de David, un juge cherchant la droiture, passionné pour la justice." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 16.5 (VIG) | Et le (un) trône s’affermira par (sera préparé dans) la miséricorde, et on y verra siéger avec fidélité (il s’y assiéra dans la vérité), dans la tente (le tabernacle) de David, un (roi) juge(ant) qui cherchera le droit, et qui rendra promptement la justice. |
Fillion (1904) | Esaïe 16.5 (FIL) | Et le trône s’affermira par la miséricorde, et on y verra siéger avec fidélité, dans la tente de David, un juge qui cherchera le droit, et qui rendra promptement la justice. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 16.5 (CRA) | Le trône est affermi par la miséricorde, et sur ce trône s’assiéra selon la vérité, dans la tente de David, un juge poursuivant le droit, et zélé pour la justice?» — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 16.5 (BPC) | Alors le trône s’affermira par la miséricorde de Dieu - et sur lui sera assis constamment, dans la tente de David, - un juge zélé pour le droit et prompt à faire justice. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 16.5 (AMI) | Il viendra un roi dans la maison de David ; son trône s’établira dans la miséricorde, et il s’y assiéra dans la vérité, il sera un juge équitable, il s’informera avec soin de toutes choses, et il rendra à tous une prompte et exacte justice. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 16.5 (LXX) | καὶ διορθωθήσεται μετ’ ἐλέους θρόνος καὶ καθίεται ἐπ’ αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ Δαυιδ κρίνων καὶ ἐκζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην. |
Vulgate (1592) | Esaïe 16.5 (VUL) | et praeparabitur in misericordia solium et sedebit super eum in veritate in tabernaculo David iudicans et quaerens iudicium et velociter reddens quod iustum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 16.5 (SWA) | Na kiti cha enzi kitafanywa imara kwa rehema; na mmoja ataketi juu yake katika kweli, katika hema ya Daudi; akifanya hukumu, akitaka sana yaliyo haki, mwepesi wa kutenda haki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 16.5 (BHS) | וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֨סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃ |