Esaïe 19.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 19.11 (LSG) | Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 19.11 (NEG) | Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? |
Segond 21 (2007) | Esaïe 19.11 (S21) | Les princes de Tsoan sont autant de fous, les sages conseillers du pharaon forment un conseil stupide. Comment pouvez-vous oser dire au pharaon : « Je suis un fils des sages, un descendant des rois du passé » ? |
Louis Segond + Strong | Esaïe 19.11 (LSGSN) | Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide . Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 19.11 (BAN) | Les princes de Tsoan ne sont que des fous ; les plus sages conseillers de Pharaon n’ont que des conseils imbéciles. Comment osez-vous dire à Pharaon : Je suis fils des sages, fils des rois antiques ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 19.11 (SAC) | Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois ? |
David Martin (1744) | Esaïe 19.11 (MAR) | Certes les principaux de Tsohan sont fous, les sages d’entre les conseillers de Pharaon sont un conseil abruti ; comment dites-vous à Pharaon ; je suis fils des sages, le fils des Rois anciens ? |
Ostervald (1811) | Esaïe 19.11 (OST) | Les princes de Tsoan ne sont que des insensés ; les sages conseils de Pharaon sont un conseil sans intelligence. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 19.11 (CAH) | Les princes de Tsoane sont tous des insensés, les sages conseillers de Par’au (Pharaon), leur conseil est une folie. Comment osez-vous dire à Par’au : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 19.11 (GBT) | Les princes de Tanis ont perdu le sens, les sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment dites-vous à Pharaon : le suis le fils des sages, le fils des anciens rois ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 19.11 (PGR) | Les Princes de Tsoan ne sont que des insensés, et des sages conseillers de Pharaon la prudence devient stupidité. Comment diriez-vous à Pharaon : « Je suis un fils des sages, un fils des anciens rois » ? |
Lausanne (1872) | Esaïe 19.11 (LAU) | Ils ne sont que des insensés, les princes de Tsoan, les sages d’entre les conseillers de Pharaon : c’est un conseil stupide. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis un fils des sages ; je suis un fils des rois d’autrefois ? |
Darby (1885) | Esaïe 19.11 (DBY) | Ils ne sont que des fous, les princes de Tsoan, les sages conseillers du Pharaon ; leur conseil est devenu stupide. Comment dites-vous au Pharaon : Je suis un fils des sages, le fils d’anciens rois ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 19.11 (TAN) | Ah ! ils sont frappés de démence, les chefs de Çoân, les plus avisés des conseillers de Pharaon sont dénués de raison. Comment osez-vous dire à Pharaon : "Je suis fils d’hommes sages, descendant des rois antiques ?" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 19.11 (VIG) | Les princes de Tanis sont fous, ces (les) sages conseillers du (de) Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment dites-(direz)vous au (à) Pharaon : Je suis (le) fils des sages, (le) fils des anciens rois ? |
Fillion (1904) | Esaïe 19.11 (FIL) | Les princes de Tanis sont fous, ces sages conseillers du Pharaon ont donné un conseil insensé. Comment dites-vous au Pharaon : Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois? |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 19.11 (CRA) | Les princes de Tanis ne sont que des insensés ; des sages conseillers de Pharaon les conseils sont stupides. Comment osez-vous dire à Pharaon : « Je suis fils des sages, fils des rois antiques ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 19.11 (BPC) | Les princes de Soan ne sont que des fous ; - les plus sages conseillers du Pharaon - sont un conseil stupide. Comment dites-vous au Pharaon : - “Je suis le fils des sages, - le fils des anciens rois” ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 19.11 (AMI) | Les princes de Tanis ont perdu le sens, ces sages conseillers de Pharaon ont donné un conseil plein de folie. Comment dites-vous à Pharaon : Je suis le fils des sages, je suis le fils des anciens rois ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 19.11 (LXX) | καὶ μωροὶ ἔσονται οἱ ἄρχοντες Τάνεως οἱ σοφοὶ σύμβουλοι τοῦ βασιλέως ἡ βουλὴ αὐτῶν μωρανθήσεται πῶς ἐρεῖτε τῷ βασιλεῖ υἱοὶ συνετῶν ἡμεῖς υἱοὶ βασιλέων τῶν ἐξ ἀρχῆς. |
Vulgate (1592) | Esaïe 19.11 (VUL) | stulti principes Taneos sapientes consiliarii Pharao dederunt consilium insipiens quomodo dicetis Pharaoni filius sapientium ego filius regum antiquorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 19.11 (SWA) | Wakuu wa Soani wamekuwa wapumbavu kabisa; washauri wenye hekima wa Farao, shauri lao limepumbazika; mwawezaje kumwambia Farao, Mimi ni mwana wa wenye hekima, ni mwana wa wafalme wa zamani? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 19.11 (BHS) | אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃ |