Esaïe 26.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 26.15 (LSG) | Multiplie le peuple, ô Éternel ! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire ; Recule toutes les limites du pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 26.15 (NEG) | Multiplie le peuple, ô Éternel ! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire ; Recule toutes les limites du pays. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 26.15 (S21) | Tu as fait grandir la nation, Éternel ! Tu as fait grandir la nation, tu as fait resplendir ta gloire, tu as reculé toutes les frontières du pays. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 26.15 (LSGSN) | Multiplie le peuple, ô Éternel ! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire ; Recule toutes les limites du pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 26.15 (BAN) | Tu as accru la nation, Éternel ; tu as accru la nation ; tu t’es glorifié ; tu as étendu toutes les limites du pays ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 26.15 (SAC) | Vous avez favorisé cette nation, Seigneur ! vous l’avez favorisée ; vous y avez établi votre gloire ; vous avez étendu toutes les limites de votre terre. |
David Martin (1744) | Esaïe 26.15 (MAR) | Éternel, tu avais accru la nation, tu avais accru la nation, tu as été glorifié, [mais] tu les as jetés loin dans tous les bouts de la terre. |
Ostervald (1811) | Esaïe 26.15 (OST) | Tu as accru la nation, Éternel, tu as accru la nation ; tu t’es glorifié, tu as reculé toutes les limites du pays ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 26.15 (CAH) | “Augmente le peuple, Ieovah ! augmente le peuple et glorifie-toi, écarte toutes les limites du pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 26.15 (GBT) | Vous favoriserez cette nation, Seigneur, vous la favoriserez ; vous y établirez votre gloire ; vous l’étendrez jusqu’aux extrémités du monde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 26.15 (PGR) | « Tu accrois le peuple, Éternel, tu accrois le peuple, tu te montres glorieux, tu recules toutes les limites du pays. |
Lausanne (1872) | Esaïe 26.15 (LAU) | Tu as ajouté à la nation, ô Éternel ! tu as ajouté à la nation ; tu t’es glorifié, tu as reculé toutes les extrémités de la terre. |
Darby (1885) | Esaïe 26.15 (DBY) | Tu as augmenté la nation, Ô Éternel ; tu as été glorifié : tu as augmenté la nation, tu l’avais éloignée jusqu’à tous les bouts de la terre. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 26.15 (TAN) | Mais tu as grandi, ô Seigneur, ce peuple, tu as grandi ce peuple, dont tu es honoré, et élargi toutes les limites de son pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 26.15 (VIG) | Vous favorisez (avez été indulgent envers) cette nation, Seigneur, vous la favorisez (avez été indulgent envers cette nation) ; n’avez-vous pas été glorifié ? Vous avez reculé toutes les limites de la (sa) terre. |
Fillion (1904) | Esaïe 26.15 (FIL) | Vous favorisez cette nation, Seigneur, Vous la favorisez; n’avez-Vous pas été glorifié? Vous avez reculé toutes les limites de la terre. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 26.15 (CRA) | Vous avez accrû la nation, Yahweh, vous avez accrû la nation et manifesté votre gloire ; vous avez reculé les limites du pays. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 26.15 (BPC) | Tu as multiplié le peuple autrefois, - Yahweh, tu as multiplié le peuple ; tu t’es glorifié, - tu as étendu toutes les limites du pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 26.15 (AMI) | Vous avez favorisé cette nation, Seigneur, vous l’avez favorisée, vous y avez établi votre gloire ; vous avez étendu toutes les limites de votre terre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 26.15 (LXX) | πρόσθες αὐτοῖς κακά κύριε πρόσθες κακὰ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Esaïe 26.15 (VUL) | indulsisti genti Domine indulsisti genti numquid glorificatus es elongasti omnes terminos terrae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 26.15 (SWA) | Umeliongeza hilo taifa, Bwana, umeliongeza taifa; wewe umetukuzwa, umeipanua mipaka yote ya nchi hii. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 26.15 (BHS) | יָסַ֤פְתָּ לַגֹּוי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגֹּ֖וי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃ |