Esaïe 28.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 28.16 (LSG) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée ; Celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 28.16 (NEG) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée ; Celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 28.16 (S21) | À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je mets dans Sion, en guise de fondation, une pierre, une pierre choisie, angulaire, précieuse, solidement posée. Celui qui s’appuie sur elle sera en sécurité. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 28.16 (LSGSN) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, Solidement posée ; Celui qui la prendra pour appui n’aura point hâte de fuir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 28.16 (BAN) | C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, c’est moi qui ai mis pour fondement en Sion une pierre, pierre éprouvée, angulaire, de prix, solidement fondée ; celui qui s’y appuiera, n’aura pas à fuir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 28.16 (SAC) | Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais mettre pour fondement de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit attende, et qu’il ne se hâte point. |
David Martin (1744) | Esaïe 28.16 (MAR) | C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel ; voici je mettrai pour fondement une pierre en Sion, une pierre éprouvée, [la pierre] de l’angle le plus précieux, pour être un fondement solide ; celui qui croira ne se hâtera point. |
Ostervald (1811) | Esaïe 28.16 (OST) | C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’ai posé en Sion une pierre, une pierre angulaire, éprouvée et précieuse, solidement posée ; celui qui s’y appuiera ne s’enfuira point. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 28.16 (CAH) | C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Ieovah : J’ai placé à Tsione une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, fondée solidement ; qui s’y confie n’a pas hâte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 28.16 (GBT) | C’est pourquoi, dit le Seigneur Dieu, je mettrai dans les fondements de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit ne se trouble pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 28.16 (PGR) | c’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est moi qui ai mis en Sion pour fondement une pierre, pierre éprouvée, pierre angulaire de prix, fondement bien fondé ; qui s’y fie, n’aura pas à fuir ; |
Lausanne (1872) | Esaïe 28.16 (LAU) | C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, c’est moi qui ai fondé en Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, fondement [bien] fondé : celui qui croira ne se hâtera point [de fuir]. |
Darby (1885) | Esaïe 28.16 (DBY) | C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je pose comme fondement, en Sion, une pierre, une pierre éprouvée, une précieuse pierre de coin, un sûr fondement : celui qui se fie à elle ne se hâtera pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 28.16 (TAN) | Mais ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais, dans Sion, ériger une pierre de fondation, une pierre éprouvée, une précieuse pierre d’angle solidement fixée ; quiconque s’y appuiera ne sera pas réduit à fuir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 28.16 (VIG) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Je mettrai dans les fondements de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit ne se hâte pas. |
Fillion (1904) | Esaïe 28.16 (FIL) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Je mettrai dans les fondements de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Que celui qui croit ne se hâte pas. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 28.16 (CRA) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que j’ai mis pour fondement en Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, de prix, solidement posée : qui s’appuiera sur elle avec foi ne fuira pas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 28.16 (BPC) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : - “Voici, je mets pour fondement en Sion une pierre, une pierre éprouvée, Une pierre angulaire de prix, solidement posée ; - celui qui croit ne se hâtera pas pour fuir.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 28.16 (AMI) | Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais mettre pour fondement de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, qui sera un ferme fondement. Celui qui en elle mettra sa confiance ne s’enfuira pas. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 28.16 (LXX) | διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιων λίθον πολυτελῆ ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 28.16 (VUL) | idcirco haec dicit Dominus Deus ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem lapidem probatum angularem pretiosum in fundamento fundatum qui crediderit non festinet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 28.16 (SWA) | kwa ajili ya hayo Bwana, MUNGU, asema hivi, Tazama, naweka jiwe katika Sayuni, liwe msingi, jiwe lililojaribiwa, jiwe la pembeni lenye thamani, msingi ulio imara; yeye aaminiye hatafanya haraka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 28.16 (BHS) | לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיֹּ֖ון אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽמַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃ |