Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 28.20

Esaïe 28.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 28.20 (LSG)Le lit sera trop court pour s’y étendre, Et la couverture trop étroite pour s’en envelopper.
Esaïe 28.20 (NEG)Le lit sera trop court pour s’y étendre, Et la couverture trop étroite pour s’en envelopper.
Esaïe 28.20 (S21)Le lit sera trop court pour qu’on puisse s’y étendre, et la couverture trop étroite pour qu’on puisse s’en envelopper.
Esaïe 28.20 (LSGSN)Le lit sera trop court pour s’y étendre , Et la couverture trop étroite pour s’en envelopper .

Les Bibles d'étude

Esaïe 28.20 (BAN)Car le lit est trop court pour s’y étendre, et la couverture trop étroite pour s’en envelopper.

Les « autres versions »

Esaïe 28.20 (SAC)Car le lit est si resserré que si deux personnes s’y mettent, l’une tombera ; et la couverture est si étroite qu’elle ne peut en couvrir deux.
Esaïe 28.20 (MAR)Car le lit sera trop court, et on ne pourra pas s’y étendre ; et la couverture trop étroite quand on se voudra envelopper.
Esaïe 28.20 (OST)Car le lit sera trop court pour s’y étendre, et la couverture trop étroite, quand on voudra s’envelopper.
Esaïe 28.20 (CAH)Le lit sera trop court pour s’y étendre, la couverture trop étroite pour s’y envelopper.
Esaïe 28.20 (GBT)Car le lit est étroit : si deux personnes s’y mettent, l’une tombera ; et la couverture est si étroite, qu’elle n’en peut couvrir deux.
Esaïe 28.20 (PGR)Oui, le lit sera trop court pour s’y étendre, et la couverture trop étroite pour s’en envelopper.
Esaïe 28.20 (LAU)Car le lit sera trop court pour s’étendre, et la couverture sera étroite pour s’envelopper.
Esaïe 28.20 (DBY)car le lit est trop court pour qu’on s’y allonge, et la couverture trop étroite quand on s’en enveloppe.
Esaïe 28.20 (TAN)Trop courte sera la couche pour s’y étendre, et trop étroite la couverture pour s’y envelopper.
Esaïe 28.20 (VIG)Car le lit (la couche, note) est si étroit(e) (a été resserrée), que, si deux personnes s’y mettent, l’une tombera ; et la couverture, trop courte, ne pourra pas les couvrir l’un et l’autre.
Esaïe 28.20 (FIL)Car le lit est si étroit, que, si deux personnes s’y mettent, l’une tombera; et la couverture, trop courte, ne pourra pas les couvrir l’un et l’autre.
Esaïe 28.20 (CRA)Car « le lit est trop court pour s’y étendre, et la couverture trop étroite pour s’en envelopper?»
Esaïe 28.20 (BPC)Car le lit sera trop court pour s’y étendre - et la couverture trop étroite pour s’y envelopper.
Esaïe 28.20 (AMI)Car le lit est trop court pour s’y étendre, et la couverture trop étroite pour s’en envelopper.

Langues étrangères

Esaïe 28.20 (LXX)στενοχωρούμενοι οὐ δυνάμεθα μάχεσθαι αὐτοὶ δὲ ἀσθενοῦμεν τοῦ ἡμᾶς συναχθῆναι.
Esaïe 28.20 (VUL)coangustatum est enim stratum ita ut alter decidat et pallium breve utrumque operire non potest
Esaïe 28.20 (SWA)Maana kitanda kile ni kifupi asiweze mtu kujinyosha juu yake, na nguo ile ya kujifunika ni nyembamba asipate mtu kujizingisha.
Esaïe 28.20 (BHS)כִּֽי־קָצַ֥ר הַמַּצָּ֖ע מֵֽהִשְׂתָּרֵ֑עַ וְהַמַּסֵּכָ֥ה צָ֖רָה כְּהִתְכַּנֵּֽס׃