Esaïe 28.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 28.29 (LSG) | Cela aussi vient de l’Éternel des armées ; Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 28.29 (NEG) | Cela aussi vient de l’Éternel des armées ; Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 28.29 (S21) | Cela aussi vient de l’Éternel, le maître de l’univers. Il distribue de merveilleux conseils et augmente les capacités de discernement. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 28.29 (LSGSN) | Cela aussi vient de l’Éternel des armées ; Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 28.29 (BAN) | Cela aussi vient de l’Éternel des armées, qui est admirable en conseil, magnifique en moyens. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 28.29 (SAC) | Toute cette conduite vient du Seigneur, du Dieu des armées, qui a voulu faire ainsi admirer ses conseils, et signaler la grandeur de sa justice. |
David Martin (1744) | Esaïe 28.29 (MAR) | Ceci aussi procède de l’Éternel des armées, qui est admirable en conseil, et magnifique en moyens. |
Ostervald (1811) | Esaïe 28.29 (OST) | Cela procède aussi de l’Éternel des armées, qui est admirable en conseil et magnifique en moyens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 28.29 (CAH) | Ceci aussi est résolu de Ieovah Tsebaoth ; dont le conseil est prodigieux, dont l’accomplissement est grand. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 28.29 (GBT) | Toute cette conduite vient du Seigneur Dieu des armées, qui a voulu faire ainsi admirer ses conseils et signaler la grandeur de sa sagesse |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 28.29 (PGR) | Cela aussi procède de l’Éternel des armées : admirable est son conseil, et grande sa sagesse. |
Lausanne (1872) | Esaïe 28.29 (LAU) | Ceci procède aussi de par l’Éternel des armées ; il se montre admirable en conseil et magnifique en sagesse{Ou grand en succès.} |
Darby (1885) | Esaïe 28.29 (DBY) | Cela aussi vient de l’Éternel des armées : il se montre merveilleux en conseil et grand en sagesse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 28.29 (TAN) | Cela aussi émane de l’Éternel-Cebaot : il conçoit des desseins merveilleux et déploie une haute sagesse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 28.29 (VIG) | Cela aussi vient (est venu) du Seigneur, du Dieu des armées, qui a voulu faire admirer ses conseils, et signaler la grandeur de sa sagesse (sa justice). |
Fillion (1904) | Esaïe 28.29 (FIL) | Cela aussi vient du Seigneur, du Dieu des armées, qui a voulu faire admirer Ses conseils, et signaler la grandeur de Sa sagesse. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 28.29 (CRA) | Cela aussi vient de Yahweh des armées ; il est admirable en ses conseils et riche en ses moyens. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 28.29 (BPC) | Cela aussi vient de Yahweh des armées : - il a rendu admirable son conseil, - grande sa sagesse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 28.29 (AMI) | Toute cette conduite vient du Seigneur, du Dieu des armées, qui a voulu faire ainsi admirer ses conseils et signaler la grandeur de sa justice. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 28.29 (LXX) | καὶ ταῦτα παρὰ κυρίου σαβαωθ ἐξῆλθεν τὰ τέρατα βουλεύσασθε ὑψώσατε ματαίαν παράκλησιν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 28.29 (VUL) | et hoc a Domino Deo exercituum exivit ut mirabile faceret consilium et magnificaret iustitiam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 28.29 (SWA) | Hayo nayo yatoka kwa Bwana wa majeshi, mwenye shauri la ajabu, apitaye wote kwa hekima yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 28.29 (BHS) | גַּם־זֹ֕את מֵעִ֛ם יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות יָצָ֑אָה הִפְלִ֣יא עֵצָ֔ה הִגְדִּ֖יל תּוּשִׁיָּֽה׃ ס |