Esaïe 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 3.13 (LSG) | L’Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 3.13 (NEG) | L’Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 3.13 (S21) | L’Éternel se présente pour plaider, il est debout pour juger les peuples. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 3.13 (LSGSN) | L’Éternel se présente pour plaider , Il est debout pour juger les peuples. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 3.13 (BAN) | L’Éternel s’est levé pour plaider, et il est debout pour juger les peuples. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 3.13 (SAC) | Le Seigneur est près de juger ; il est près déjuger les peuples. |
David Martin (1744) | Esaïe 3.13 (MAR) | L’Éternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples. |
Ostervald (1811) | Esaïe 3.13 (OST) | L’Éternel se présente pour plaider ; il est debout pour juger les peuples. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 3.13 (CAH) | Ieovah s’élève pour le jugement ; il est debout pour juger les peuples. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 3.13 (GBT) | Le Seigneur est prêt à juger, il est prêt à juger les peuples. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 3.13 (PGR) | L’Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus. |
Lausanne (1872) | Esaïe 3.13 (LAU) | L’Éternel se tient là pour plaider ; il est debout pour juger les peuples. |
Darby (1885) | Esaïe 3.13 (DBY) | L’Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 3.13 (TAN) | L’Éternel s’avance pour faire justice ; il se présente pour juger les peuples ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 3.13 (VIG) | Le Seigneur se tient debout pour juger, il se tient debout pour juger les peuples. |
Fillion (1904) | Esaïe 3.13 (FIL) | Le Seigneur Se tient debout pour juger, Il Se tient debout pour juger les peuples. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 3.13 (CRA) | Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 3.13 (BPC) | Yahweh se dresse pour plaider, - il est debout pour juger son peuple. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 3.13 (AMI) | Le Seigneur est prêt à juger ; il est prêt à juger les peuples. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 3.13 (LXX) | ἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν κύριος καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 3.13 (VUL) | stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 3.13 (SWA) | Bwana asimama ili atete, asimama ili awahukumu watu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 3.13 (BHS) | נִצָּ֥ב לָרִ֖יב יְהוָ֑ה וְעֹמֵ֖ד לָדִ֥ין עַמִּֽים׃ |