Esaïe 32.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 32.20 (LSG) | Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 32.20 (NEG) | Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne ! |
Segond 21 (2007) | Esaïe 32.20 (S21) | Heureux êtes-vous, vous qui semez partout le long de l’eau et qui laissez le bœuf et l’âne libres de leurs mouvements ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 32.20 (LSGSN) | Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 32.20 (BAN) | Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 32.20 (SAC) | Vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les terres arrosées d’eaux, et qui y envoyez paître le bœuf et l’âne. |
David Martin (1744) | Esaïe 32.20 (MAR) | Ô que vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y faites aller le pied du bœuf et de l’âne ! |
Ostervald (1811) | Esaïe 32.20 (OST) | Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l’âne ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 32.20 (CAH) | Heureux, vous qui semez sur tous les bords de l’eau, laissant errer le bœuf et l’âne. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 32.20 (GBT) | Vous êtes heureux, vous qui semez sur le bord de toutes les eaux, et qui y envoyez paître le bœuf et l’âne |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 32.20 (PGR) | Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne ! |
Lausanne (1872) | Esaïe 32.20 (LAU) | Heureux vous qui semez auprès de toutes les eaux, laissant en liberté le pied du bœuf et de l’âne ! |
Darby (1885) | Esaïe 32.20 (DBY) | Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant partout le pied du bœuf et de l’âne ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 32.20 (TAN) | Heureux cependant, ô vous qui pourrez semer au bord de tous les cours d’eaux et laisser circuler librement le bœuf et l’âne ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 32.20 (VIG) | Vous êtes (bien)heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui laissez sans entraves (en y envoyant) le pied du bœuf et de l’âne. |
Fillion (1904) | Esaïe 32.20 (FIL) | Vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l’âne. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 32.20 (CRA) | Heureux, vous qui semez partout près des eaux et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 32.20 (BPC) | Heureux, vous qui semez partout le long des eaux - et qui laissez en liberté le pied du bœuf et de l’âne ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 32.20 (AMI) | Vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les terres arrosées d’eaux, et qui laissez aller le bœuf et l’âne. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 32.20 (LXX) | μακάριοι οἱ σπείροντες ἐπὶ πᾶν ὕδωρ οὗ βοῦς καὶ ὄνος πατεῖ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 32.20 (VUL) | beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 32.20 (SWA) | Heri ninyi mpandao mbegu kando ya maji yote, na kuiacha miguu ya ng’ombe na punda waende ko kote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 32.20 (BHS) | אַשְׁרֵיכֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־כָּל־מָ֑יִם מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־הַשֹּׁ֖ור וְהַחֲמֹֽור׃ ס |