Esaïe 37.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 37.2 (LSG) | Il envoya Éliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 37.2 (NEG) | Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 37.2 (S21) | Il envoya Eliakim, le chef du palais royal, Shebna, le secrétaire, et les plus anciens des prêtres, tous couverts de sacs, vers le prophète Ésaïe, fils d’Amots. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 37.2 (LSGSN) | Il envoya Eliakim, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire , et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 37.2 (BAN) | Et il envoya Éliakim, préfet du palais, Sebna, le secrétaire, et les anciens des prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Ésaïe, fils d’Amots. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 37.2 (SAC) | Il envoya en même temps Eliacim, grand-maître de sa maison, et Sobna, secrétaire, et les plus anciens d’entre les prêtres, couverts de sacs, au prophète Isaïe, fils d’Amos ; |
David Martin (1744) | Esaïe 37.2 (MAR) | Puis il envoya Eliakim Maître d’hôtel, et Sebna le Secrétaire, et les anciens d’entre les Sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe le Prophète fils d’Amots. |
Ostervald (1811) | Esaïe 37.2 (OST) | Puis il envoya Éliakim, préfet du palais, et Shebna le secrétaire, et les anciens d’entre les sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe, le prophète, fils d’Amots. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 37.2 (CAH) | Il envoya Éliakime, intendant du palais, Schibna le secrétaire, et les anciens d’entre les cohenime, couverts de cilices, vers Ieschaïahou (Isaïe), fils d’Amotz. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 37.2 (GBT) | Il envoya en même temps Éliacim, grand maître de sa maison, et Sobna, docteur de la loi, et les plus anciens d’entre les prêtres, couverts de sacs, au prophète Isaïe, fils d’Amos, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 37.2 (PGR) | Et il envoya Eliacim, préfet du palais, et Sebna le secrétaire, et les plus anciens des sacrificateurs, couverts de cilices, auprès d’Ésaïe le prophète, fils d’Amots. |
Lausanne (1872) | Esaïe 37.2 (LAU) | Et il envoya Eliakim, préposé sur la maison, et Scebna, le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de vêtements d’affliction, vers le prophète Esaïe, fils d’Amots. |
Darby (1885) | Esaïe 37.2 (DBY) | Et il envoya Éliakim, qui était préposé sur la maison, et Shebna le scribe, et les anciens des sacrificateurs, couverts de sacs, vers Ésaïe le prophète, fils d’Amots ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 37.2 (TAN) | Puis il envoya Elyakim, l’intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et les plus anciens des prêtres, enveloppés d’un cilice, auprès du prophète Isaïe, fils d’Amoç, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 37.2 (VIG) | Et il envoya Eliacim, grand maître (intendant) de sa (la) maison, et Sobna, secrétaire (le scribe), et les plus anciens d’entre les prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos |
Fillion (1904) | Esaïe 37.2 (FIL) | Et il envoya Eliacim, grand maître de sa maison, et Sobna, secrétaire, et les plus anciens d’entre les prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos, |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 37.2 (CRA) | Il envoya Eliacim, chef de sa maison, Sobna, le secrétaire, et les anciens des prêtres, couverts de sacs, vers Isaïe, fils d’Amos, le prophète. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 37.2 (BPC) | Et il envoya Eliacim, intendant du palais, Sobna le secrétaire et les plus anciens des prêtres, couverts de sacs, vers le prophète Isaïe, fils d’Amos. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 37.2 (AMI) | Il envoya en même temps Éliacim, grand maître de sa maison, et Sobna, secrétaire, et les plus anciens d’entre les prêtres, couverts de sacs, au prophète Isaïe, fils d’Amos ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 37.2 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Ελιακιμ τὸν οἰκονόμον καὶ Σομναν τὸν γραμματέα καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τῶν ἱερέων περιβεβλημένους σάκκους πρὸς Ησαιαν υἱὸν Αμως τὸν προφήτην. |
Vulgate (1592) | Esaïe 37.2 (VUL) | et misit Eliachim qui erat super domum et Sobnam scribam et seniores de sacerdotibus opertos saccis ad Isaiam filium Amos prophetam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 37.2 (SWA) | Akamtuma Eliakimu aliyekuwa msimamizi wa nyumba yake na Shebna, mwandishi, na wazee wa makuhani, wamejivika nguo za magunia, waende kwa Isaya nabii, mwana wa Amozi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 37.2 (BHS) | וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־אֶלְיָקִ֨ים אֲשֶׁר־עַל־הַבַּ֜יִת וְאֵ֣ת׀ שֶׁבְנָ֣א הַסֹּופֵ֗ר וְאֵת֙ זִקְנֵ֣י הַכֹּהֲנִ֔ים מִתְכַּסִּ֖ים בַּשַּׂקִּ֑ים אֶל־יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמֹ֖וץ הַנָּבִֽיא׃ |