Esaïe 37.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 37.36 (LSG) | L’ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 37.36 (NEG) | L’ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, ils étaient tous morts. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 37.36 (S21) | L’ange de l’Éternel sortit et frappa 185 000 hommes dans le camp des Assyriens. Quand on se leva le matin, ce n’étaient plus que des cadavres. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 37.36 (LSGSN) | L’ange de l’Éternel sortit , et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 37.36 (BAN) | Et l’ange de l’Éternel sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilà, c’étaient tous des corps morts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 37.36 (SAC) | L’ange du Seigneur étant sorti ensuite, frappa cent quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Et de grand matin, quand on fût levé, on trouva le camp plein de ces corps morts. |
David Martin (1744) | Esaïe 37.36 (MAR) | Un Ange donc de l’Éternel sortit, et tua cent quatre-vingt-cinq mille [hommes] au camp des Assyriens ; et quand on fut levé de bon matin, voilà c’étaient tous des corps morts. |
Ostervald (1811) | Esaïe 37.36 (OST) | Or un ange de l’Éternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voilà, c’étaient tous des corps morts. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 37.36 (CAH) | L’ange de Ieovah sortit et tua au camp d’Aschour cent quatre-vingt cinq mille hommes, et quand le matin on se leva, c’était tous des corps morts. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 37.36 (GBT) | Or l’ange du Seigneur sortit et frappa cent quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Et de grand matin, à l’heure de se lever, on trouva le camp plein de cadavres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 37.36 (PGR) | Et l’ange de l’Éternel sortit et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et au lever, le matin, tous ils étaient des cadavres sans vie. |
Lausanne (1872) | Esaïe 37.36 (LAU) | Et l’ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp d’Assur cent quatre-vingt-cinq mille [hommes] ; et quand on se leva le matin, voici, ils étaient tous des corps morts. |
Darby (1885) | Esaïe 37.36 (DBY) | Et un ange de l’Éternel sortit, et frappa dans le camp des Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et quand on se leva le matin, voici, c’étaient tous des corps morts. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 37.36 (TAN) | Un ange du Seigneur se rendit au camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; en se levant le matin, on aperçut tous ces cadavres. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 37.36 (VIG) | Or (un) l’ange du Seigneur sortit et frappa cent quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Et quand on se leva le matin, c’étaient tous des cadavres sans vie. |
Fillion (1904) | Esaïe 37.36 (FIL) | Or l’Ange du Seigneur sortit et frappa cent quatre-vingt-cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Et quand on se leva le matin, c’étaient tous des cadavres sans vie. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 37.36 (CRA) | Et l’ange de Yahweh sortit et frappa, dans le camp des Assyriens, cent quatre-vingt-cinq mille hommes, et quand on se leva le matin, voici que c’étaient tous des cadavres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 37.36 (BPC) | Et l’ange de Yahweh sortit et frappa dans le camp d’Assour cent quatre-vingt-cinq mille hommes ; et, quand on se leva le matin, c’étaient tous des cadavres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 37.36 (AMI) | L’ange du Seigneur, étant sorti ensuite, frappa cent quatre vingt cinq mille hommes dans le camp des Assyriens. Et de grand matin, quand on fut levé, on trouva le camp plein de ces corps morts. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 37.36 (LXX) | καὶ ἐξῆλθεν ἄγγελος κυρίου καὶ ἀνεῖλεν ἐκ τῆς παρεμβολῆς τῶν Ἀσσυρίων ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδας καὶ ἐξαναστάντες τὸ πρωὶ εὗρον πάντα τὰ σώματα νεκρά. |
Vulgate (1592) | Esaïe 37.36 (VUL) | egressus est autem angelus Domini et percussit in castris Assyriorum centum octoginta quinque milia et surrexerunt mane et ecce omnes cadavera mortuorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 37.36 (SWA) | Basi malaika wa Bwana alitoka, akaua watu mia na themanini na tano elfu katika kituo cha Waashuri, na watu walipoamka asubuhi na mapema, kumbe, hao walikuwa maiti wote pia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 37.36 (BHS) | וַיֵּצֵ֣א׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיַּכֶּה֙ בְּמַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה וּשְׁמֹנִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֥ה כֻלָּ֖ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃ |