Esaïe 37.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 37.37 (LSG) | Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 37.37 (NEG) | Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 37.37 (S21) | Alors Sanchérib, le roi d’Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 37.37 (LSGSN) | Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp , partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 37.37 (BAN) | Et Sanchérib, roi d’Assyrie, leva son camp et partit et s’en retourna et demeura à Ninive. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 37.37 (SAC) | Sennachérib, roi des Assyriens, partit donc de là et s’en alla ; il retourna en son royaume, et il habita dans Ninive. |
David Martin (1744) | Esaïe 37.37 (MAR) | Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, il s’en alla, et s’en retourna, et se tint à Ninive. |
Ostervald (1811) | Esaïe 37.37 (OST) | Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 37.37 (CAH) | San’hérib, roi d’Aschour, leva son camps, s’en alla, s’en retourna et s’arrêta à Ninvé (Ninive). |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 37.37 (GBT) | Sennachérib, roi des Assyriens, partit et s’en alla, et il habita à Ninive. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 37.37 (PGR) | Alors Sanchérib, roi d’Assyrie, se mit en marche et partit, et il s’en revint et demeura à Ninive. |
Lausanne (1872) | Esaïe 37.37 (LAU) | Et Sanchérib, roi d’Assur, leva son camp, et partit, et s’en retourna, et habita à Ninive. |
Darby (1885) | Esaïe 37.37 (DBY) | Et Sankhérib, roi d’Assyrie, partit et s’en alla et s’en retourna, et habita à Ninive. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 37.37 (TAN) | Sennachérib, roi d’Assyrie, leva alors le camp, prit le chemin du retour et s’arrêta à Ninive. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 37.37 (VIG) | Alors Sennachérib, roi des Assyriens, partit et s’en alla, et s’en retourna, et il demeura à Ninive. |
Fillion (1904) | Esaïe 37.37 (FIL) | Alors Sennachérib, roi des Assyriens, partait et s’en alla, et s’en retourna, et il demeura à Ninive. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 37.37 (CRA) | Et Sennachérib, roi d’Assyrie, ayant levé son camp, partit et s’en retourna, et il resta à Ninive. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 37.37 (BPC) | Alors Sennachérib, roi d’Assour, leva le camp et s’en retourna et il resta à Ninive. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 37.37 (AMI) | Sennachérib, roi des Assyriens, partit donc de là et s’en alla ; il retourna en son royaume, et il habita dans Ninive. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 37.37 (LXX) | καὶ ἀποστραφεὶς ἀπῆλθεν βασιλεὺς Ἀσσυρίων καὶ ᾤκησεν ἐν Νινευη. |
Vulgate (1592) | Esaïe 37.37 (VUL) | et egressus est et abiit et reversus est Sennacherib rex Assyriorum et habitavit in Nineve |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 37.37 (SWA) | Basi Senakeribu, mfalme wa Ashuru akaenda zake, akarudi Ninawi, akakaa huko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 37.37 (BHS) | וַיִּסַּ֣ע וַיֵּ֔לֶךְ וַיָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַיֵּ֖שֶׁב בְּנִֽינְוֵֽה׃ |