Esaïe 39.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 39.4 (LSG) | Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 39.4 (NEG) | Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 39.4 (S21) | Ésaïe ajouta : « Qu’ont-ils vu dans ton palais ? » Ezéchias répondit : « Ils ont vu tout ce qu’il y a chez moi, je leur ai montré absolument tout dans mes trésors. » |
Louis Segond + Strong | Esaïe 39.4 (LSGSN) | Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 39.4 (BAN) | Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ézéchias répondit : ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 39.4 (SAC) | Qu’ont-ils vu dans votre maison ? dit Isaïe. Ezéchias lui répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie montré. |
David Martin (1744) | Esaïe 39.4 (MAR) | Et [Ésaïe] dit ; qu’ont-ils vu dans ta maison ? et Ezéchias répondit ; ils ont vu tout ce qui [est] dans ma maison ; il n’y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Ostervald (1811) | Esaïe 39.4 (OST) | Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 39.4 (CAH) | Il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? ‘Hiskia dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 39.4 (GBT) | Qu’ont-ils vu dans votre maison ? dit Isaïe. Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 39.4 (PGR) | Et il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Tout ce qui est dans ma maison, ils l’ont vu, il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Lausanne (1872) | Esaïe 39.4 (LAU) | Et il dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ezéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. |
Darby (1885) | Esaïe 39.4 (DBY) | Et Ésaïe dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? et Ézéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 39.4 (TAN) | "Qu’ont-ils vu dans ta demeure ?" demanda encore Isaïe. "Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais, repartit Ezéchias ; mes trésors ne contiennent pas un objet que je ne leur aie montré." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 39.4 (VIG) | Isaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta (votre) maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Fillion (1904) | Esaïe 39.4 (FIL) | Isaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 39.4 (CRA) | Isaïe dit : « Qu’ont-ils vu dans ta maison ?» Et Ezéchias répondit : « Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 39.4 (BPC) | Et il répondit : “Qu’ont-ils vu dans ton palais ?” Ezéchias répondit : “Ils ont vu tout ce qui est dans mon palais ; il n’y a rien parmi mes trésors que je ne leur aie montré.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 39.4 (AMI) | Qu’ont-ils vu dans votre maison ? dit Isaïe. Ézéchias lui répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison, il n’y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie montré. Isaïe dit à Ézéchias : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 39.4 (LXX) | καὶ εἶπεν Ησαιας τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ εἶπεν Εζεκιας πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ εἴδοσαν ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου. |
Vulgate (1592) | Esaïe 39.4 (VUL) | et dixit quid viderunt in domo tua et dixit Ezechias omnia quae in domo mea sunt viderunt non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 39.4 (SWA) | Ndipo akasema, Wameona nini katika nyumba yako? Hezekia akajibu, Wameviona vitu vyote vilivyomo nyumbani mwangu; hapana kitu katika hazina zangu nisichowaonyesha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 39.4 (BHS) | וַיֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּבֵיתֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּבֵיתִי֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖ים בְּאֹוצְרֹתָֽי׃ |