Esaïe 40.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 40.1 (LSG) | Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 40.1 (NEG) | Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 40.1 (S21) | « Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 40.1 (LSGSN) | Consolez , consolez mon peuple, Dit votre Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 40.1 (BAN) | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 40.1 (SAC) | Consolez-vous, mon peuple, consolez-vous, dit votre Dieu. |
David Martin (1744) | Esaïe 40.1 (MAR) | Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. |
Ostervald (1811) | Esaïe 40.1 (OST) | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 40.1 (CAH) | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 40.1 (GBT) | Consolez-vous, mon peuple, consolez-vous, dit votre Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 40.1 (PGR) | Consolez, consolez mon peuple ! dit votre Dieu. |
Lausanne (1872) | Esaïe 40.1 (LAU) | Consolez, consolez mon peuple ! dit votre Dieu. |
Darby (1885) | Esaïe 40.1 (DBY) | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 40.1 (TAN) | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 40.1 (VIG) | Consolez-vous, consolez-vous, mon peuple, dit votre Dieu. |
Fillion (1904) | Esaïe 40.1 (FIL) | Consolez-vous, consolez-vous, Mon peuple, dit votre Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 40.1 (CRA) | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 40.1 (BPC) | Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 40.1 (AMI) | Consolez mon peuple, consolez-le, dit votre Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 40.1 (LXX) | παρακαλεῖτε παρακαλεῖτε τὸν λαόν μου λέγει ὁ θεός. |
Vulgate (1592) | Esaïe 40.1 (VUL) | consolamini consolamini populus meus dicit Deus vester |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 40.1 (SWA) | Watulizeni mioyo, watulizeni mioyo, watu wangu, asema Mungu wenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 40.1 (BHS) | נַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |