Esaïe 41.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 41.8 (LSG) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, Race d’Abraham que j’ai aimé ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 41.8 (NEG) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, Race d’Abraham que j’ai aimé ! |
Segond 21 (2007) | Esaïe 41.8 (S21) | Mais toi, Israël, tu es mon serviteur. Jacob, tu es celui que j’ai choisi, le descendant de mon ami Abraham. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 41.8 (LSGSN) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi , Race d’Abraham que j’ai aimé ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 41.8 (BAN) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, race d’Abraham mon ami ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 41.8 (SAC) | Mais vous, Israël, mon serviteur ; vous, Jacob, que j’ai élu ; vous, race d’Abraham qui a été mon ami, |
David Martin (1744) | Esaïe 41.8 (MAR) | Mais toi, Israël, tu es mon serviteur, et toi, Jacob, tu es celui que j’ai élu, la race d’Abraham qui m’a aimé. |
Ostervald (1811) | Esaïe 41.8 (OST) | Mais toi, Israël, mon serviteur ; toi Jacob, que j’ai élu ; race d’Abraham, qui m’a aimé ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 41.8 (CAH) | Mais toi, Israel, mon serviteur, Jâcob, que j’ai choisi, race d’Abrahame, mon ami ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 41.8 (GBT) | Mais vous, Israël, mon serviteur ; vous, Jacob, que j’ai élu ; vous, race d’Abraham, qui a été mon ami, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 41.8 (PGR) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob dont j’ai fait choix, race d’Abraham mon ami, |
Lausanne (1872) | Esaïe 41.8 (LAU) | Mais toi, ô Israël, mon esclave, ô Jacob, que j’ai choisi, postérité d’Abraham, mon ami, |
Darby (1885) | Esaïe 41.8 (DBY) | Et toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, semence d’Abraham mon ami, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 41.8 (TAN) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, mon élu, postérité d’Abraham qui m’aimait, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 41.8 (VIG) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob que j’ai choisi, race de mon ami Abraham ; |
Fillion (1904) | Esaïe 41.8 (FIL) | Mais toi, Israël, Mon serviteur, Jacob que J’ai choisi, race de Mon ami Abraham; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 41.8 (CRA) | Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, race d’Abraham mon ami ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 41.8 (BPC) | Mais toi, Israël mon serviteur, - Jacob que j’ai élu, - race d’Abraham mon ami. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 41.8 (AMI) | Mais vous, Israël, mon serviteur, vous, Jacob que j’ai élu, vous, race d’Abraham mon ami, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 41.8 (LXX) | σὺ δέ Ισραηλ παῖς μου Ιακωβ ὃν ἐξελεξάμην σπέρμα Αβρααμ ὃν ἠγάπησα. |
Vulgate (1592) | Esaïe 41.8 (VUL) | et tu Israhel serve meus Iacob quem elegi semen Abraham amici mei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 41.8 (SWA) | Nawe, Israeli, mtumishi wangu; Yakobo, niliyekuchagua; mzao wa Ibrahimu, rafiki yangu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 41.8 (BHS) | וְאַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑יךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽי׃ |