Esaïe 42.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 42.4 (LSG) | Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 42.4 (NEG) | Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 42.4 (S21) | Il ne faiblira pas et ne se relâchera pas jusqu’à ce qu’il ait instauré le droit sur la terre. Les îles placeront leur attente dans sa loi. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 42.4 (LSGSN) | Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 42.4 (BAN) | Il ne faiblira, ni ne sera abattu, jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre ; et les îles se confieront en sa loi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 42.4 (SAC) | Il ne sera point triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre ; et les îles attendront sa loi. |
David Martin (1744) | Esaïe 42.4 (MAR) | Il ne se retirera point, ni ne se hâtera point, qu’il n’ait mis un règlement en la terre ; et les Iles s’attendront à sa Loi. |
Ostervald (1811) | Esaïe 42.4 (OST) | Il ne se ralentira ni ne se précipitera point, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre ; et les îles espéreront en sa loi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 42.4 (CAH) | Il ne se décourage pas et ne s’affaiblit pas, jusqu’à ce qu’il ait fondé la justice sur la terre et que les plages lointaines attendent sa doctrine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 42.4 (GBT) | Il ne sera ni triste ni précipité, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre, et les îles attendront sa loi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 42.4 (PGR) | Il ne se ralentit ni ne se précipite, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, et les îles sont dans l’attente de sa loi. |
Lausanne (1872) | Esaïe 42.4 (LAU) | Il ne faiblira ni ne ploiera jusqu’à ce qu’il ait établi le droit en la terre, et que les îles s’attendent à sa loi. |
Darby (1885) | Esaïe 42.4 (DBY) | Il ne lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu’à ce qu’il ait établi le juste jugement sur la terre ; et les îles s’attendront à sa loi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 42.4 (TAN) | Il ne se lassera ni se rebutera qu’il n’ait établi la justice sur la terre : les îles attendent sa doctrine. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 42.4 (VIG) | Il ne sera pas triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il établisse la justice sur la terre ; et les îles attendront sa loi. |
Fillion (1904) | Esaïe 42.4 (FIL) | Il ne sera pas triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’Il établisse la justice sur la terre; et les îles attendront Sa loi. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 42.4 (CRA) | il ne faiblira point et ne se laissera point abattre, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l’attente de sa loi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 42.4 (BPC) | Il ne faiblira ni ne fléchira, - jusqu’à ce qu’il ait établi le droit sur la terre. - Les îles attendent sa doctrine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 42.4 (AMI) | Il ne faiblira pas ni ne fléchira, jusqu’à ce qu’il exerce son jugement sur la terre ; et les îles attendront sa loi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 42.4 (LXX) | ἀναλάμψει καὶ οὐ θραυσθήσεται ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 42.4 (VUL) | non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 42.4 (SWA) | Hatazimia, wala hatakata tamaa, hata atakapoweka hukumu duniani; na visiwa vitaingojea sheria yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 42.4 (BHS) | לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתֹורָתֹ֖ו אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ |