Esaïe 43.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 43.10 (LSG) | Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, Vous, et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 43.10 (NEG) | Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, Vous, et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 43.10 (S21) | C’est vous qui êtes mes témoins, déclare l’Éternel, ainsi que mon serviteur, celui que j’ai choisi afin que vous sachiez, croyiez et reconnaissiez qui je suis : avant moi jamais aucun dieu n’a été formé et après moi jamais aucun autre n’existera. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 43.10 (LSGSN) | Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, Vous, et mon serviteur que j’ai choisi , Afin que vous le sachiez , Que vous me croyiez et compreniez que c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y en aura point. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 43.10 (BAN) | Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous connaissiez et que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi ! Avant moi aucun Dieu n’a été formé, et il n’y en aura point après moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 43.10 (SAC) | Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous croyiez, et que vous compreniez que c’est moi-même qui suis ; qu’il n’y a point eu de Dieu formé avant moi, et qu’il n’y en aura point après moi. |
David Martin (1744) | Esaïe 43.10 (MAR) | Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon serviteur aussi, que j’ai élu ; afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous entendiez que c’est moi. Il n y a point eu de [Dieu] Fort avant moi, qui ait rien formé, et il n’y en aura point après moi. |
Ostervald (1811) | Esaïe 43.10 (OST) | Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, vous et mon serviteur que j’ai élu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi ! Il n’y a point eu de Dieu formé avant moi, et il n’y en aura point après moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 43.10 (CAH) | Vous êtes mes témoins, dit Ieovah, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous sachiez et me croyiez, que vous compreniez que c’est moi ; avant moi il n’a pas été formé de dieu, et il n’y en aura pas après moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 43.10 (GBT) | Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous croyiez, et que vous compreniez que c’est moi qui suis, qu’il n’y a point eu de Dieu avant moi, et qu’il n’y en aura point après moi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 43.10 (PGR) | Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, ainsi que le serviteur dont j’ai fait choix, afin que vous soyez persuadés et me croyiez, et que vous sentiez que c’est moi. Avant moi aucun Dieu ne fut formé, et après moi il n’y en aura point. |
Lausanne (1872) | Esaïe 43.10 (LAU) | C’est vous qui êtes mes témoins, dit l’Éternel, et mon esclave, que j’ai choisi, afin que vous sachiez, et que vous croyiez en moi, et que vous compreniez que c’est moi ; avant moi aucun Dieu ne fut formé, et après moi il n’y en aura point [d’autre]. |
Darby (1885) | Esaïe 43.10 (DBY) | C’est la vérité ! Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, vous et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Même : avant moi aucun Dieu n’a été formé, et après moi il n’y en aura pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 43.10 (TAN) | Vous, vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et le serviteur choisi par moi pour reconnaître, pour croire en moi et être convaincu que moi je suis ; qu’avant moi, nul Dieu n’a existé, et qu’après moi, il n’y en aura point. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 43.10 (VIG) | Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi ; afin que vous sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi-même qui suis ; avant moi il n’a pas été formé de Dieu, et après moi il n’y en aura pas. |
Fillion (1904) | Esaïe 43.10 (FIL) | Vous êtes Mes témoins, dit le Seigneur, vous et Mon Serviteur que J’ai choisi; afin que vous sachiez, que vous Me croyiez, et que vous compreniez que c’est Moi-même qui suis; avant Moi il n’a pas été formé de Dieu, et après Moi il n’y en aura pas. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 43.10 (CRA) | Vous êtes mes témoins, — oracle de Yahweh, et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous reconnaissiez et que vous me croyiez, et que vous compreniez que c’est moi. Avant moi aucun Dieu n’a été formé, et il n’y en aura point après moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 43.10 (BPC) | Vous êtes mes témoins, dit Yahweh, - et mon serviteur que j’ai choisi, Afin que vous sachiez et que vous croyiez - et que vous compreniez que c’est moi : Avant moi aucun Dieu n’a été formé, - et il n’y en aura point après moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 43.10 (AMI) | Vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, vous et mon serviteur que j’ai choisi, afin que vous sachiez, que vous croyiez et que vous compreniez que c’est moi-même qui suis ; qu’il n’y a point eu de Dieu formé avant moi, et qu’il n’y en aura point après moi. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 43.10 (LXX) | γένεσθέ μοι μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς λέγει κύριος ὁ θεός καὶ ὁ παῖς ὃν ἐξελεξάμην ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ’ ἐμὲ οὐκ ἔσται. |
Vulgate (1592) | Esaïe 43.10 (VUL) | vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 43.10 (SWA) | Ninyi ni mashahidi wangu, asema Bwana, na mtumishi niliyemchagua; mpate kujua, na kuniamini, na kufahamu ya kuwa mimi ndiye; kabla yangu hakuumbwa Mungu awaye yote, wala baada yangu mimi hatakuwapo mwingine. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 43.10 (BHS) | אַתֶּ֤ם עֵדַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְעַבְדִּ֖י אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּ֠דְעוּ וְתַאֲמִ֨ינוּ לִ֤י וְתָבִ֨ינוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י ה֔וּא לְפָנַי֙ לֹא־נֹ֣וצַר אֵ֔ל וְאַחֲרַ֖י לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ ס |