Esaïe 47.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 47.4 (LSG) | Notre rédempteur, c’est celui qui s’appelle l’Éternel des armées, C’est le Saint d’Israël. — |
Segond 21 (2007) | Esaïe 47.4 (S21) | Celui qui nous rachète s’appelle l’Éternel, le maître de l’univers. C’est le Saint d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 47.4 (LSGSN) | Notre rédempteur , c’est celui qui s’appelle l’Éternel des armées, C’est le Saint d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 47.4 (BAN) | Notre Rédempteur se nomme l’Éternel des armées, le Saint d’Israël ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 47.4 (SAC) | Celui qui nous rachètera, c’est le Saint d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées. |
David Martin (1744) | Esaïe 47.4 (MAR) | Quant à notre Rédempteur, son Nom [est] l’Éternel des armées, le Saint d’Israël. |
Ostervald (1811) | Esaïe 47.4 (OST) | Notre Rédempteur s’appelle l’Éternel des armées, le Saint d’Israël ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 47.4 (CAH) | (Notre Rédempteur, Ieovah Tsebaoth est ton nom ! saint d’Israel.) |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 47.4 (GBT) | Notre Rédempteur est le Saint d’Israël ; le Seigneur des armées est son nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 47.4 (PGR) | Notre rédempteur (l’Éternel des armées est son nom), le Saint d’Israël [le dit] : |
Lausanne (1872) | Esaïe 47.4 (LAU) | Notre rédempteur, l’Éternel des armées est son nom, le Saint d’Israël ! |
Darby (1885) | Esaïe 47.4 (DBY) | Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël... |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 47.4 (TAN) | Quant à nous, notre sauveur s’appelle l’Éternel-Cebaot, le Saint d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 47.4 (VIG) | Notre rédempteur, c’est celui qui a pour nom le Seigneur des armées, le saint d’Israël. |
Fillion (1904) | Esaïe 47.4 (FIL) | Notre rédempteur, c’est Celui qui a pour nom le Seigneur des armées, le Saint d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 47.4 (CRA) | — Notre Rédempteur se nomme Yahweh des armées, le Saint d’Israël ! — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 47.4 (BPC) | dit notre sauveur. Yahweh des armées est son nom, - le Saint d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 47.4 (AMI) | Celui qui nous rachètera c’est le Saint d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 47.4 (LXX) | εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ ἅγιος Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Esaïe 47.4 (VUL) | redemptor noster Dominus exercituum nomen illius Sanctus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 47.4 (SWA) | Mkombozi wetu, Bwana wa majeshi ndilo jina lake, Mtakatifu wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 47.4 (BHS) | גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹ֑ו קְדֹ֖ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ |