Esaïe 48.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 48.12 (LSG) | Écoute-moi, Jacob ! Et toi, Israël, que j’ai appelé ! C’est moi, moi qui suis le premier, C’est aussi moi qui suis le dernier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 48.12 (NEG) | Ecoute-moi, Jacob ! Et toi, Israël, que j’ai appelé ! C’est moi, moi qui suis le premier, C’est aussi moi qui suis le dernier. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 48.12 (S21) | Écoute-moi, Jacob, et toi, Israël, toi que j’ai appelé ! Je suis toujours le même : c’est moi qui suis le premier, moi aussi qui suis le dernier. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 48.12 (LSGSN) | Ecoute -moi, Jacob ! Et toi, Israël, que j’ai appelé ! C’est moi, moi qui suis le premier, C’est aussi moi qui suis le dernier. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 48.12 (BAN) | Écoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j’ai appelé : c’est moi, moi qui suis le premier, moi aussi qui suis le dernier ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 48.12 (SAC) | Ecoutez-moi, Jacob, et vous Israël que j’appelle à moi : C’est moi, c’est moi-même qui suis le premier, et qui suis le dernier. |
David Martin (1744) | Esaïe 48.12 (MAR) | Ecoute-moi, Jacob, et toi Israël, appelé par moi ; c’est moi qui suis le premier, et qui suis aussi le dernier. |
Ostervald (1811) | Esaïe 48.12 (OST) | Écoute-moi, ô Jacob ; Israël, que j’ai appelé ; c’est moi, c’est moi qui suis le premier, et je suis aussi le dernier ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 48.12 (CAH) | Écoutez-moi, Jâcob et Israel, que j’ai appelés ; c’est moi, je suis le premier et aussi le dernier. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 48.12 (GBT) | Écoutez-moi, Jacob, et vous Israël, à qui je donne le nom : C’est moi, moi qui suis le premier, et qui suis le dernier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 48.12 (PGR) | Écoute-moi, Jacob, et Israël que j’ai appelé : Je suis, moi, le premier, et aussi le dernier. |
Lausanne (1872) | Esaïe 48.12 (LAU) | Écoute-moi, Jacob, et Israël, appelé par moi : C’est moi qui suis ; je suis le premier, et c’est aussi moi qui suis le dernier. |
Darby (1885) | Esaïe 48.12 (DBY) | Écoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j’ai appelé. Moi, je suis le Même, moi, le premier, et moi, le dernier. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 48.12 (TAN) | Écoute-moi, Jacob, et toi Israël, mon prédestiné ! Je suis toujours le même, je suis le Premier comme je suis le Dernier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 48.12 (VIG) | Ecoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j’appelle ; c’est moi, moi-même, qui suis le premier et qui suis le dernier. |
Fillion (1904) | Esaïe 48.12 (FIL) | Ecoute-Moi, Jacob, et toi, Israël, que J’appelle; c’est Moi, Moi-même, qui suis le premier et qui suis le dernier. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 48.12 (CRA) | Écoute-moi, Jacob, et toi, Israël, que j’ai appelé ; c’est moi, moi qui suis le premier, moi aussi qui suis le dernier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 48.12 (BPC) | Ecoute-moi, Jacob, - et toi, Israël, que j’ai appelé : C’est moi, moi, le premier, c’est moi aussi le dernier. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 48.12 (AMI) | Écoutez-moi, Jacob, et vous, Israël, que j’appelle à moi ; c’est moi, c’est moi-même qui suis le premier, et qui suis le dernier. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 48.12 (LXX) | ἄκουέ μου Ιακωβ καὶ Ισραηλ ὃν ἐγὼ καλῶ ἐγώ εἰμι πρῶτος καὶ ἐγώ εἰμι εἰς τὸν αἰῶνα. |
Vulgate (1592) | Esaïe 48.12 (VUL) | audi me Iacob et Israhel quem ego voco ego ipse ego primus et ego novissimus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 48.12 (SWA) | Nisikilize mimi, Ee Yakobo; na Israeli, niliyekuita; mimi ndiye. Mimi ni wa kwanza, na mimi ni wa mwisho pia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 48.12 (BHS) | שְׁמַ֤ע אֵלַי֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑י אֲנִי־הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשֹׁ֔ון אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֹֽון׃ |