Esaïe 50.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 50.5 (LSG) | Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 50.5 (NEG) | Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté, Je ne me suis point retiré en arrière. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 50.5 (S21) | Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je ne me suis pas rebellé, je n’ai pas reculé. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 50.5 (LSGSN) | Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté , Je ne me suis point retiré en arrière. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 50.5 (BAN) | Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je n’ai point résisté, je ne me suis pas retiré en arrière ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 50.5 (SAC) | Le Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne lui ai point contredit ; je ne me suis point retiré en arrière. |
David Martin (1744) | Esaïe 50.5 (MAR) | Le Seigneur l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et je n’ai point été rebelle, et ne me suis point retiré en arrière. |
Ostervald (1811) | Esaïe 50.5 (OST) | Le Seigneur, l’Éternel m’a ouvert l’oreille, et je n’ai point résisté, je ne me suis point retiré en arrière. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 50.5 (CAH) | Le seigneur Ieovah m’a ouvert l’oreille, et je ne regimbe pas, je ne me retire pas en arrière. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 50.5 (GBT) | Le Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne l’ai pas contredit ; je ne me suis point retiré en arrière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 50.5 (PGR) | Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert les oreilles, et je n’ai point résisté, ni reculé : |
Lausanne (1872) | Esaïe 50.5 (LAU) | Le Seigneur, l’Éternel, m’a ouvert l’oreille, et moi, je n’ai pas été rebelle, je ne me retire pas en arrière. |
Darby (1885) | Esaïe 50.5 (DBY) | Le Seigneur l’Éternel m’a ouvert l’oreille, et moi je n’ai pas été rebelle, je ne me suis pas retiré en arrière. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 50.5 (TAN) | Le Seigneur, l’Éternel, a ouvert mon oreille [à sa parole] ; et moi je n’ai point regimbé, ni reculé d’un pas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 50.5 (VIG) | Le Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne le contredis pas ; je ne me suis pas retiré en arrière. |
Fillion (1904) | Esaïe 50.5 (FIL) | Le Seigneur Dieu M’a ouvert l’oreille, et Je ne Le contredis pas; Je ne Me suis point retiré en arrière. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 50.5 (CRA) | Le Seigneur Yahweh m’a ouvert l’oreille ; et moi, je n’ai pas résisté, je ne me suis pas retiré en arrière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 50.5 (BPC) | Le Seigneur Yahweh m’a ouvert l’oreille, - et moi je n’ai pas résisté, - je ne me suis pas retiré en arrière. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 50.5 (AMI) | Le Seigneur Dieu m’a ouvert l’oreille, et je ne l’ai point contredit ; je ne me suis point retiré en arrière. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 50.5 (LXX) | καὶ ἡ παιδεία κυρίου ἀνοίγει μου τὰ ὦτα ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ οὐδὲ ἀντιλέγω. |
Vulgate (1592) | Esaïe 50.5 (VUL) | Dominus Deus aperuit mihi aurem ego autem non contradico retrorsum non abii |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 50.5 (SWA) | Bwana MUNGU amenizibua sikio langu, wala sikuwa mkaidi, wala sikurudi nyuma. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 50.5 (BHS) | אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָחֹ֖ור לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃ |