Esaïe 52.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 52.5 (LSG) | Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé ? Ses tyrans poussent des cris, dit l’Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 52.5 (NEG) | Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé ? Ses tyrans poussent des cris, dit l’Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 52.5 (S21) | Et maintenant, quel intérêt ai-je à voir mon peuple capturé pour rien ? déclare l’Éternel. Ses tyrans poussent des cris, déclare l’Éternel, et constamment, à longueur de journée, mon nom est blasphémé. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 52.5 (LSGSN) | Et maintenant, qu’ai-je à faire, dit l’Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé ? Ses tyrans poussent des cris , dit l’Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 52.5 (BAN) | et maintenant, que m’a-t-on fait là, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ses tyrans poussent des hurlements, dit l’Éternel, et sans cesse, tout le jour, mon nom est outragé ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 52.5 (SAC) | Qu’ai-je donc à faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlevé sans aucune raison ? Ceux qui le dominent, le traitent injustement, et mon nom est blasphémé sans cesse pendant tout le jour. |
David Martin (1744) | Esaïe 52.5 (MAR) | Et maintenant, qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé pour rien ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l’Éternel, et ils ont fait continuellement chaque jour, que mon Nom est blasphémé. |
Ostervald (1811) | Esaïe 52.5 (OST) | Et maintenant qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, quand mon peuple a été enlevé pour rien ? Ceux qui dominent sur lui poussent des cris, dit l’Éternel, et chaque jour, mon nom est continuellement outragé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 52.5 (CAH) | Et maintenant qu’ai-je ici (à faire), dit Ieovah, lorsque mon peuple est gratuitement enlevé ? ses dominateurs poussent des cris, dit Ieovah, et constamment, tout le jour, mon nom est honni. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 52.5 (GBT) | Qu’ai-je donc à faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlevé sans raison ? Ceux qui le dominent le traitent injustement, et mon nom est blasphémé sans cesse pendant tout le jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 52.5 (PGR) | Et maintenant que me fait-on, dit le Seigneur, d’enlever mon peuple sans cause ? Ses tyrans jubilent, dit l’Éternel, et incessamment tout le jour mon nom est outragé. |
Lausanne (1872) | Esaïe 52.5 (LAU) | Maintenant donc, qu’ai-je [à faire] ici, dit l’Éternel, puisque mon peuple a été pris pour rien ? Ceux qui dominent sur lui poussent des hurlements, dit l’Éternel, et continuellement tout le jour mon nom est méprisé. |
Darby (1885) | Esaïe 52.5 (DBY) | et maintenant, qu’ai-je à faire ici, dit l’Éternel, que mon peuple ait été enlevé gratuitement ? Ceux qui dominent sur lui le font hurler, dit l’Éternel, et mon nom est continuellement blasphémé tout le jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 52.5 (TAN) | Et maintenant, qu’ai-je à faire ici, puisque mon peuple a été capturé gratuitement ? Ses dominateurs poussent des cris de triomphe, dit le Seigneur, et constamment, chaque jour, mon nom est outragé ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 52.5 (VIG) | Et maintenant qu’ai-je à faire ici, dit le Seigneur, puisque mon peuple a été enlevé sans raison ? Ses oppresseurs agissent injustement, et mon nom est sans cesse blasphémé tout le jour. |
Fillion (1904) | Esaïe 52.5 (FIL) | Et maintenant qu’ai-Je à faire ici, dit le Seigneur, puisque Mon peuple a été enlevé sans raison? Ses oppresseurs agissent injustement, et Mon nom est sans cesse blasphémé tout le jour. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 52.5 (CRA) | Et maintenant qu’ai-je à faire ici ? — oracle de Yahweh, puisque mon peuple a été enlevé sans droit ? Ses tyrans poussent des hurlements, — oracle de Yahweh, et sans cesse, tout le jour, mon nom est outragé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 52.5 (BPC) | Et maintenant qu’ai-je à faire ici, oracle de Yahweh ? - Car mon peuple a été enlevé gratuitement. Ses maîtres hurlent, oracle de Yahweh, - et constamment tout le jour mon nom est outragé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 52.5 (AMI) | Qu’ai-je donc à faire maintenant, dit le Seigneur, voyant mon peuple enlevé sans aucune raison ? Ceux qui le dominent le traitent injustement, et mon nom est blasphémé sans cesse pendant tout le jour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 52.5 (LXX) | καὶ νῦν τί ὧδέ ἐστε τάδε λέγει κύριος ὅτι ἐλήμφθη ὁ λαός μου δωρεάν θαυμάζετε καὶ ὀλολύζετε τάδε λέγει κύριος δι’ ὑμᾶς διὰ παντὸς τὸ ὄνομά μου βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν. |
Vulgate (1592) | Esaïe 52.5 (VUL) | et nunc quid mihi est hic dicit Dominus quoniam ablatus est populus meus gratis dominatores eius inique agunt dicit Dominus et iugiter tota die nomen meum blasphematur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 52.5 (SWA) | Basi sasa, nafanya nini hapa, asema Bwana, ikiwa watu wangu wamechukuliwa bure? Hao wanaowatawala wanapiga yowe, asema Bwana, na jina langu linatukanwa daima mchana kutwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 52.5 (BHS) | וְעַתָּ֤ה מַה־לִּי־פֹה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לֻקַּ֥ח עַמִּ֖י חִנָּ֑ם מֹשְׁלָ֤יו יְהֵילִ֨ילוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְתָמִ֥יד כָּל־הַיֹּ֖ום שְׁמִ֥י מִנֹּאָֽץ׃ |