Esaïe 53.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 53.1 (LSG) | Qui a cru à ce qui nous était annoncé ? Qui a reconnu le bras de l’Éternel ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 53.1 (NEG) | Qui a cru à ce qui nous était annoncé ? Qui a reconnu le bras de l’Éternel ? |
Segond 21 (2007) | Esaïe 53.1 (S21) | Qui a cru à notre prédication ? À qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ? |
Louis Segond + Strong | Esaïe 53.1 (LSGSN) | Qui a cru à ce qui nous était annoncé ? Qui a reconnu le bras de l’Éternel ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 53.1 (BAN) | Qui a cru à ce qui nous était annoncé, et à qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 53.1 (SAC) | Qui a cru à notre parole ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? |
David Martin (1744) | Esaïe 53.1 (MAR) | Qui est-ce qui a cru à notre prédication ? et à qui est-ce qu’a été visible le bras de l’Éternel ? |
Ostervald (1811) | Esaïe 53.1 (OST) | Qui a cru à notre message, et à qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 53.1 (CAH) | Qui a cru à votre nouvelle ? sur qui s’est manifesté le bras de Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 53.1 (GBT) | Qui a cru à notre parole, et à qui la puissance du Seigneur a-t-elle été révélée ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 53.1 (PGR) | Qui ajoute foi à ce que nous annonçons, et pour qui le bras de l’Éternel a-t-il été manifeste ? |
Lausanne (1872) | Esaïe 53.1 (LAU) | Qui a cru à notre proclamation, et le bras de l’Éternel, sur qui{Ou à qui.} s’est-il révélé ? |
Darby (1885) | Esaïe 53.1 (DBY) | Qui a cru à ce que nous avons fait entendre, et à qui le bras de l’Éternel a-t-il été révélé ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 53.1 (TAN) | Qui a ajouté foi à l’annonce qui nous a été faite ? Et à qui s’est révélé le bras de Dieu ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 53.1 (VIG) | Qui a cru à ce que nous avons entendu ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? |
Fillion (1904) | Esaïe 53.1 (FIL) | Qui a cru à ce que nous avons entendu? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 53.1 (CRA) | Qui a cru ce que nous avons entendu, et à qui le bras de Yahweh a-t-il été révélé ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 53.1 (BPC) | Qui aurait cru ce que nous avons entendu - et le bras de Yahweh, à qui aurait-il été révélé ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 53.1 (AMI) | Qui a cru à notre parole ? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 53.1 (LXX) | κύριε τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη. |
Vulgate (1592) | Esaïe 53.1 (VUL) | quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 53.1 (SWA) | Ni nani aliyesadiki habari tuliyoileta? Na mkono wa Bwana amefunuliwa nani? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 53.1 (BHS) | מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִשְׁמֻעָתֵ֑נוּ וּזְרֹ֥ועַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃ |