Esaïe 55.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 55.9 (LSG) | Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, Et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 55.9 (NEG) | Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, Et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 55.9 (S21) | Le ciel est bien plus haut que la terre. De même, mes voies sont bien au-dessus de vos voies, et mes pensées bien au-dessus de vos pensées. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 55.9 (LSGSN) | Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, Et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 55.9 (BAN) | car autant les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 55.9 (SAC) | Mais autant que les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevés au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
David Martin (1744) | Esaïe 55.9 (MAR) | Mais autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant mes voies sont élevées par-dessus vos voies ; et mes pensées, par-dessus vos pensées. |
Ostervald (1811) | Esaïe 55.9 (OST) | Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 55.9 (CAH) | Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont au-dessus de vos voies et mes pensées de vos pensées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 55.9 (GBT) | Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées, au-dessus de vos pensées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 55.9 (PGR) | Mais autant le ciel s’élève au-dessus de la terre, autant mes voies s’élèvent au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Lausanne (1872) | Esaïe 55.9 (LAU) | Comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, ainsi mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Darby (1885) | Esaïe 55.9 (DBY) | car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, ainsi mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 55.9 (TAN) | Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont au-dessus de vos voies, et mes pensées de vos pensées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 55.9 (VIG) | Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Fillion (1904) | Esaïe 55.9 (FIL) | Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant Mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et Mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 55.9 (CRA) | Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 55.9 (BPC) | Oui, autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, - autant mes voies sont élevées au-dessus des vôtres, - et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 55.9 (AMI) | Mais autant que les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 55.9 (LXX) | ἀλλ’ ὡς ἀπέχει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ τῆς γῆς οὕτως ἀπέχει ἡ ὁδός μου ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν καὶ τὰ διανοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς διανοίας μου. |
Vulgate (1592) | Esaïe 55.9 (VUL) | quia sicut exaltantur caeli a terra sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris et cogitationes meae a cogitationibus vestris |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 55.9 (SWA) | Kwa maana kama vile mbingu zilivyo juu sana kuliko nchi, kadhalika njia zangu zi juu sana kuliko njia zenu, na mawazo yangu kuliko mawazo yenu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 55.9 (BHS) | כִּֽי־גָבְה֥וּ שָׁמַ֖יִם מֵאָ֑רֶץ כֵּ֣ן גָּבְה֤וּ דְרָכַי֙ מִדַּרְכֵיכֶ֔ם וּמַחְשְׁבֹתַ֖י מִמַּחְשְׁבֹתֵיכֶֽם׃ |