Esaïe 56.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 56.1 (LSG) | Ainsi parle l’Éternel : Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste ; Car mon salut ne tardera pas à venir, Et ma justice à se manifester. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 56.1 (NEG) | Ainsi parle l’Éternel : Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste ; Car mon salut ne tardera pas à venir, Et ma justice à se manifester. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 56.1 (S21) | Voici ce que dit l’Éternel : Respectez le droit et pratiquez la justice, car mon salut est sur le point d’arriver, et ma justice est prête à se révéler. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 56.1 (LSGSN) | Ainsi parle l’Éternel : Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste ; Car mon salut ne tardera pas à venir , Et ma justice à se manifester . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 56.1 (BAN) | Ainsi a dit l’Éternel : Observez le droit, et faites ce qui est juste ; car mon salut est près d’arriver et ma justice de se manifester. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 56.1 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur : Gardez les règles de l’équité, et agissez selon la justice ; parce que le salut que je dois envoyer est proche, et que ma justice sera bientôt découverte. |
David Martin (1744) | Esaïe 56.1 (MAR) | Ainsi a dit l’Éternel ; observez la justice, et faites ce qui est juste ; car mon salut est prêt à venir ; et ma justice à être révélée. |
Ostervald (1811) | Esaïe 56.1 (OST) | Ainsi a dit l’Éternel : Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste ; car mon salut est près de venir, et ma justice d’être manifestée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 56.1 (CAH) | Ainsi dit Ieovah : Gardez le droit et pratiquez la justice, car la délivrance qui vient de moi s’approche, et ma bonté se manifeste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 56.1 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur : Gardez les règles de l’équité et agissez selon la justice, parce que le salut que je dois envoyer est proche, et que ma justice sera bientôt manifestée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 56.1 (PGR) | Ainsi parle l’Éternel : Gardez la loi et pratiquez la justice, car mon salut est près d’arriver, et ma justice de se manifester. |
Lausanne (1872) | Esaïe 56.1 (LAU) | Ainsi dit l’Éternel : Gardez le droit et pratiquez la justice, car mon salut est près de venir, et ma justice, d’être révélée. |
Darby (1885) | Esaïe 56.1 (DBY) | Ainsi dit l’Éternel : Gardez le jugement, et pratiquez la justice, car mon salut est près de venir, et ma justice, d’être révélée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 56.1 (TAN) | Ainsi parle l’Éternel : "Observez la justice et faites le bien ; car mon secours est près de venir et mon salut de se manifester. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 56.1 (VIG) | Voici ce que dit le Seigneur : Gardez l’équité (le jugement), et pratiquez la justice, car mon salut ne tardera pas à venir, et ma justice à être manifestée. |
Fillion (1904) | Esaïe 56.1 (FIL) | Voici ce que dit le Seigneur : Gardez l’équité, et pratiquez la justice, car Mon salut ne tardera pas à venir, et Ma justice à être manifestée. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 56.1 (CRA) | Ainsi parle Yahweh : Observez le droit et pratiquez ce qui est juste, car mon salut est près d’arriver, et ma justice va se manifester. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 56.1 (BPC) | Ainsi parle Yahweh : - Observez le droit et pratiquez la justice ; Car mon salut est prêt à venir - et ma justice à se révéler. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 56.1 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur : Gardez les règles de l’équité, et agissez selon la justice, parce que le salut que je dois envoyer est proche, et que ma justice sera bientôt découverte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 56.1 (LXX) | τάδε λέγει κύριος φυλάσσεσθε κρίσιν ποιήσατε δικαιοσύνην ἤγγισεν γὰρ τὸ σωτήριόν μου παραγίνεσθαι καὶ τὸ ἔλεός μου ἀποκαλυφθῆναι. |
Vulgate (1592) | Esaïe 56.1 (VUL) | haec dicit Dominus custodite iudicium et facite iustitiam quia iuxta est salus mea ut veniat et iustitia mea ut reveletur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 56.1 (SWA) | Bwana asema hivi, Shikeni hukumu, mkatende haki; kwa maana wokovu wangu u karibu kuja, na haki yangu kufunuliwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 56.1 (BHS) | כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שִׁמְר֥וּ מִשְׁפָּ֖ט וַעֲשׂ֣וּ צְדָקָ֑ה כִּֽי־קְרֹובָ֤ה יְשֽׁוּעָתִי֙ לָבֹ֔וא וְצִדְקָתִ֖י לְהִגָּלֹֽות׃ |