Esaïe 57.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 57.6 (LSG) | C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà, voilà ton lot ; C’est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes : Puis-je être insensible à cela ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 57.6 (NEG) | C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà, voilà ton lot ; C’est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes : Puis-je être insensible à cela ? |
Segond 21 (2007) | Esaïe 57.6 (S21) | C’est dans les pierres polies d’un ravin qu’est ta part. Voilà, oui, voilà quel est ton lot ! C’est en leur honneur que tu verses des offrandes, que tu offres des sacrifices. Puis-je être insensible à cela ? |
Louis Segond + Strong | Esaïe 57.6 (LSGSN) | C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà, voilà ton lot ; C’est à Elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes : Puis-je être insensible à cela ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 57.6 (BAN) | Ta part est dans les cailloux du torrent ; voilà, voilà ton lot ; c’est même à eux que tu as versé des libations, que tu as présenté des offrandes ! Puis-je laisser passer cela ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 57.6 (SAC) | Epouse infidèle, vous avez mis votre confiance dans les pierres du torrent ; c’est là votre partage. Vous avez répandu des liqueurs pour les honorer ; vous leur avez offert des sacrifices. Après cela mon indignation ne s’allumera-t-elle pas ? |
David Martin (1744) | Esaïe 57.6 (MAR) | Ta portion est dans les pierres polies des torrents ; ce sont elles, ce sont elles, qui sont ton lot ; tu leur as aussi répandu ton aspersion, tu leur as offert des offrandes ; pourrai-je être content de ces choses ? |
Ostervald (1811) | Esaïe 57.6 (OST) | Les pierres polies des torrents sont ton partage ; voilà, voilà ton lot ; c’est aussi à elles que tu fais des libations, que tu présentes l’offrande ; pourrai-je me résigner à cela ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 57.6 (CAH) | Les cailloux unis des torrents sont ton partage, eux sont ton sort ; à eux tu verses des libations, tu leur fais des offrandes. Est-ce que sur cela je m’apaiserai ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 57.6 (GBT) | Vous avez mis votre confiance dans les rochers du torrent, c’est là votre partage. Vous avez répandu des libations pour les honorer ; vous leur avez offert des sacrifices. Après cela mon indignation ne s’allumera-t-elle pas ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 57.6 (PGR) | Les pierres des torrents sont ton partage, c’est elles qui sont ton lot ; à elles aussi tu fais des libations, tu présentes des oblations : y puis-je être insensible ? |
Lausanne (1872) | Esaïe 57.6 (LAU) | Ta portion est parmi les galets des torrents ; voilà, voilà ton lot ! C’est à eux aussi que tu as répandu des libations, que tu as apporté{Héb. fait monter.} l’hommage. Puis-je me consoler de ces choses ? |
Darby (1885) | Esaïe 57.6 (DBY) | Les pierres polies de la vallée sont ta part : elles, elles sont ton sort ; à elles aussi tu as répandu une libation, tu as offert un gâteau. Me consolerais-je de ces choses ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 57.6 (TAN) | Tu fixes ton choix sur les pierres polies du torrent : voilà, voilà ton lot ! Même à elles tu verses des libations, tu apportes des offrandes : se peut-il que j’en prenne mon parti ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 57.6 (VIG) | C’est dans les pierres (parties) du torrent qu’est ton partage, voilà ton lot (sort) ; tu leur as versé des libations, offert des sacrifices. Est-ce que je ne m’indignerai pas de ces choses ? |
Fillion (1904) | Esaïe 57.6 (FIL) | C’est dans les pierres du torrent qu’est ton partage, voilà ton lot; tu leur as versé des libations, offert des sacrifices. Est-ce que Je ne M’indignerai pas de ces choses? |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 57.6 (CRA) | Ta part est dans les pierres polies du torrent ; voilà, voilà ton lot ! Tu as été jusqu’à leur verser des libations, à leur présenter des offrandes ! Puis-je être satisfait de cela ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 57.6 (BPC) | Auprès des cailloux du torrent est ta part ; - voilà, voilà ton lot. C’est à eux que tu as fait des libations, que tu as présenté des offrandes. - Puis-je en être satisfait ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 57.6 (AMI) | Vous avez mis votre confiance dans les pierres du torrent ; c’est là votre partage. Vous avez répandu des liqueurs pour les honorer ; vous leur avez offert des sacrifices. Après cela, mon indignation ne s’allumera-t-elle pas ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 57.6 (LXX) | ἐκείνη σου ἡ μερίς οὗτός σου ὁ κλῆρος κἀκείνοις ἐξέχεας σπονδὰς κἀκείνοις ἀνήνεγκας θυσίας ἐπὶ τούτοις οὖν οὐκ ὀργισθήσομαι. |
Vulgate (1592) | Esaïe 57.6 (VUL) | in partibus torrentis pars tua haec est sors tua et ipsis effudisti libamen obtulisti sacrificium numquid super his non indignabor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 57.6 (SWA) | Sehemu yako i katika makokoto ya bonde; hayo ndiyo kura yako; umeyamwagia hayo sadaka ya kinywaji, umeyatolea sadaka ya unga; je! Niwe radhi na mambo hayo? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 57.6 (BHS) | בְּחַלְּקֵי־נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גֹּורָלֵ֑ךְ גַּם־לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֨סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃ |