Esaïe 58.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 58.6 (LSG) | Voici le jeûne auquel je prends plaisir : Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l’on rompe toute espèce de joug ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 58.6 (NEG) | Voici le jeûne auquel je prends plaisir : Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés, Et que l’on rompe toute espèce de joug ; |
Segond 21 (2007) | Esaïe 58.6 (S21) | Voici le genre de jeûne que je préconise : détacher les chaînes dues à la méchanceté, dénouer les liens de l’esclavage, renvoyer libres ceux qu’on maltraite. Mettez fin aux contraintes de toute sorte ! |
Louis Segond + Strong | Esaïe 58.6 (LSGSN) | Voici le jeûne auquel je prends plaisir : Détache les chaînes de la méchanceté, Dénoue les liens de la servitude, Renvoie libres les opprimés , Et que l’on rompe toute espèce de joug ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 58.6 (BAN) | N’est-ce pas ici le jeûne qui me plaît : qu’on détache les chaînes injustes, qu’on délie les nœuds du joug, qu’on renvoie libres les opprimés et que vous brisiez toute sorte de joug ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 58.6 (SAC) | Le jeûne que j’approuve n’est-ce pas plutôt celui-ci ? Rompez les chaînes de l’impiété, déchargez de tous leurs fardeaux ceux qui en sont accablés ; renvoyez libres ceux qui sont opprimés par la servitude, et brisez tout ce qui charge les autres. |
David Martin (1744) | Esaïe 58.6 (MAR) | N’est-ce pas plutôt ici le jeûne que j’ai choisi, que tu dénoues les liens de la méchanceté ; que tu délies les cordages du joug, que tu laisses aller libres ceux qui sont foulés ; et que vous rompiez tout joug ? |
Ostervald (1811) | Esaïe 58.6 (OST) | N’est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu’on dénoue les liens de la méchanceté, qu’on délie les courroies du joug, qu’on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 58.6 (CAH) | Voici, c’est là un jeûne que je préfère : Ouvrir les nœuds de la méchanceté, détacher les liens de l’assujettissement, renvoyer libres les opprimés et briser chaque joug. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 58.6 (GBT) | Le jeûne que j’approuve, n’est-ce pas plutôt celui-ci ? Rompez les chaînes de l’impiété, déchargez de leurs fardeaux ceux qui en sont accablés, renvoyez libres ceux qui sont opprimés, et brisez tout ce qui charge les autres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 58.6 (PGR) | Voici le jeûne que j’aime : c’est qu’on délie les chaînes de l’impiété, qu’on fasse tomber les courroies du joug, qu’on affranchisse les opprimés et que vous enleviez toute sorte de joug ; |
Lausanne (1872) | Esaïe 58.6 (LAU) | N’est-ce pas ici le jeûne dans lequel je me complais{Ou que je choisis.} qu’on délie les cordes de la méchanceté, qu’on fasse tomber les courroies du joug, et qu’on renvoie libres ceux qui sont foulés, et que vous rompiez tous les jougs ? |
Darby (1885) | Esaïe 58.6 (DBY) | N’est-ce pas ici le jeûne que j’ai choisi, qu’on rompe les chaînes de l’iniquité, qu’on fasse tomber les liens du joug, et qu’on renvoie libres les opprimés, et que vous brisiez tout joug ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 58.6 (TAN) | Mais voici le jeûne que j’aime : c’est de rompre les chaînes de l’injustice, de dénouer les liens de tous les jougs, de renvoyer libres ceux qu’on opprime, de briser enfin toute servitude ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 58.6 (VIG) | Le jeûne que j’approuve n’est-il pas plutôt celui-ci ? Détache les chaînes de l’impiété, décharge les fardeaux accablants, renvoie libres ceux qui sont opprimés, et brise tout fardeau ; |
Fillion (1904) | Esaïe 58.6 (FIL) | Le jeûne que J’approuve n’est-il pas plutôt celui-ci? Détache les chaînes de l’impiété, décharge les fardeaux accablants, renvoie libres ceux qui sont opprimés, et brise tout fardeau; |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 58.6 (CRA) | Le jeûne que je choisis ne consiste-t-il pas en ceci : détacher les chaînes injustes, délier les nœuds du joug, renvoyer libres les opprimés, briser toute espèce de joug ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 58.6 (BPC) | N’est-ce pas ceci le jeûne que j’aime : - ouvrir les chaînes injustes, délier les liens du joug, - renvoyer libres les opprimés, briser tout joug ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 58.6 (AMI) | Le jeûne que j’approuve n’est-ce pas plutôt celui-ci : Rompez les chaînes injustes, déchargez de tous leurs fardeaux ceux qui en sont accablés ; renvoyez libres ceux qui sont opprimés par la servitude, et brisez tout ce qui charge les autres ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 58.6 (LXX) | οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην λέγει κύριος ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα. |
Vulgate (1592) | Esaïe 58.6 (VUL) | nonne hoc est magis ieiunium quod elegi dissolve conligationes impietatis solve fasciculos deprimentes dimitte eos qui confracti sunt liberos et omne onus disrumpe |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 58.6 (SWA) | Je! Saumu niliyoichagua, siyo ya namna hii? Kufungua vifungo vya uovu, kuzilegeza kamba za nira, kuwaacha huru walioonewa, na kwamba mvunje kila nira? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 58.6 (BHS) | הֲלֹ֣וא זֶה֮ צֹ֣ום אֶבְחָרֵהוּ֒ פַּתֵּ֨חַ֙ חַרְצֻבֹּ֣ות רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדֹּ֣ות מֹוטָ֑ה וְשַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְכָל־מֹוטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃ |