Esaïe 60.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Esaïe 60.11 (LSG) | Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Esaïe 60.11 (NEG) | Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite. |
Segond 21 (2007) | Esaïe 60.11 (S21) | Tes portes seront constamment ouvertes, elles ne seront fermées ni le jour ni la nuit pour laisser entrer chez toi les ressources des nations, ainsi que leurs rois en cortège. |
Louis Segond + Strong | Esaïe 60.11 (LSGSN) | Tes portes seront toujours ouvertes , Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Esaïe 60.11 (BAN) | Tes portes seront continuellement ouvertes, jour et nuit ; elles ne se fermeront point, pour laisser entrer les trésors des nations et leurs rois en cortège. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Esaïe 60.11 (SAC) | Vos portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu’on vous apporte les richesses des nations, et qu’on vous amène leurs rois. |
David Martin (1744) | Esaïe 60.11 (MAR) | Tes portes aussi seront continuellement ouvertes, elles ne seront fermées ni nuit ni jour, afin que les forces des nations te soient amenées, et que leurs Rois y soient conduits. |
Ostervald (1811) | Esaïe 60.11 (OST) | Tes portes seront continuellement ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, pour faire entrer chez toi la puissance des nations et leurs rois, qui seront conduits vers toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Esaïe 60.11 (CAH) | Tes portes resteront toujours ouvertes, ni le jour ni la nuit elles ne seront fermées pour laisser entrer vers toi les trésors des peuples et leurs rois avec leur suite. |
Grande Bible de Tours (1866) | Esaïe 60.11 (GBT) | Vos portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu’on vous apporte les richesses des nations, et qu’on vous amène leurs rois. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Esaïe 60.11 (PGR) | Et tes portes sont toujours ouvertes, ni jour ni nuit elles ne se ferment, pour introduire chez toi les trésors des peuples et leurs rois avec leur cortège. |
Lausanne (1872) | Esaïe 60.11 (LAU) | Et tes portes seront ouvertes continuellement, elles ne se fermeront ni jour ni nuit, pour laisser entrer chez toi la puissance des nations, et leurs rois, qui seront conduits [vers toi]. |
Darby (1885) | Esaïe 60.11 (DBY) | Et tes portes seront continuellement ouvertes (elles ne seront fermées ni de jour ni de nuit), pour que te soient apportées les richesses des nations, et pour que leurs rois te soient amenés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Esaïe 60.11 (TAN) | Et tes portes seront toujours ouvertes ; ni le jour ni la nuit elles ne se fermeront, pour laisser entrer chez toi les richesses des nations et leurs rois marchant à la file. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Esaïe 60.11 (VIG) | Tes portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu’on t’apporte la richesse des nations, et qu’on t’amène leurs rois. |
Fillion (1904) | Esaïe 60.11 (FIL) | Tes portes seront toujours ouvertes; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu’on t’apporte la richesse des nations, et qu’on t’amène leurs rois. |
Auguste Crampon (1923) | Esaïe 60.11 (CRA) | Tes portes seront toujours ouvertes ; jour et nuit, elles ne seront pas fermées, afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations et leurs rois en cortège triomphal. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Esaïe 60.11 (BPC) | Tes portes seront continuellement ouvertes, - elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Pour laisser entrer chez toi les trésors des nations - sous la conduite de leurs rois. |
Amiot & Tamisier (1950) | Esaïe 60.11 (AMI) | Vos portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu’on vous apporte les richesses des nations, et qu’on vous amène leurs rois. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Esaïe 60.11 (LXX) | καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου διὰ παντός ἡμέρας καὶ νυκτὸς οὐ κλεισθήσονται εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύναμιν ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἀγομένους. |
Vulgate (1592) | Esaïe 60.11 (VUL) | et aperientur portae tuae iugiter die et nocte non claudentur ut adferatur ad te fortitudo gentium et reges earum adducantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Esaïe 60.11 (SWA) | Malango yako nayo yatakuwa wazi daima; Hayatafungwa mchana wala usiku; Ili watu wapate kukuletea utajiri wa mataifa, Na wafalme wao wakiongozwa pamoja nao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Esaïe 60.11 (BHS) | וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יֹומָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֨יִךְ֙ חֵ֣יל גֹּויִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃ |